Comparar Traduções
Salmos 109:5
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"E me deram mal pelo bem, e ódio pelo meu amor."
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"Pagaram-me o bem com o mal; o amor, com ódio."
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"Deram-me mal pelo bem e ódio pelo meu amor."
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"Retribuem-me o bem com o mal, a amizade, com o ódio."
JFAA
Almeida Atualizada *
"Retribuem-me o mal pelo bem, e o ódio pelo amor."
KJA
King James Atualizada (1999)
"O bem retribuem-me com o mal, e minha amizade, com ódio."
KJF
King James Fiel (1611)
"E eles me retribuíram o mal pelo bem, e o ódio por meu amor."
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"Pagaram-me o bem com o mal; o amor, com ódio."
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"Pagaram o bem com o mal, o amor com o ódio."
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"Eles pagam o bem com o mal e o amor, com o ódio."
NVI
Nova Versão Internacional
"Retribuem-me o bem com o mal, e a minha amizade com ódio."
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"Pagam-me o bem com o mal, e o amor, com o ódio."
TB
Tradução Brasileira (2010)
"Retribuíram-me o mal pelo bem, e o ódio, pelo amor que lhes tenho."
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução