Buscar

Comparar Traduções

Salmos 109:3

13 traduções disponíveis

ACF

Almeida Corrigida e Fiel (1994)

Ver nesta versão
"Eles me cercaram com palavras odiosas, e pelejaram contra mim sem causa."
12 palavras
72 caracteres

ARA

Almeida Revista e Atualizada (1993)

Ver nesta versão
"Cercam-me com palavras odiosas e sem causa me fazem guerra."
10 palavras
59 caracteres

ARC

Almeida Revista e Corrigida (1995)

Ver nesta versão
"Eles me cercaram com palavras odiosas e pelejaram contra mim sem causa."
12 palavras
71 caracteres

AS21

Almeida Século XXI (2009)

Ver nesta versão
"Eles me cercam com palavras de ódio e me atacam sem motivo."
12 palavras
60 caracteres

JFAA

Almeida Atualizada *

Ver nesta versão
"Eles me cercam com palavras de ódio, e pelejam contra mim sem causa."
13 palavras
69 caracteres

KJA

King James Atualizada (1999)

Ver nesta versão
"Cercam-me com discursos de ódio e combatem-me sem motivo."
9 palavras
58 caracteres

KJF

King James Fiel (1611)

Ver nesta versão
"Eles também me cercaram com palavras de ódio, e lutaram contra mim sem causa."
15 palavras
79 caracteres

NAA

Nova Almeida Atualizada (2017)

Ver nesta versão
"Cercam-me com palavras odiosas e me atacam sem motivo."
9 palavras
54 caracteres

NBV

Nova Bíblia Viva (2007)

Ver nesta versão
"Estou cercado de gente que me ameaça e me odeia sem qualquer motivo."
14 palavras
69 caracteres

NTLH

Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)

Ver nesta versão
"Eles dizem coisas terríveis a meu respeito e me atacam sem motivo nenhum."
14 palavras
74 caracteres

NVI

Nova Versão Internacional

Ver nesta versão
"Eles me cercaram com palavras carregadas de ódio; atacaram-me sem motivo."
11 palavras
74 caracteres

NVT

Nova Versão Transformadora (2016)

Ver nesta versão
"Eles me cercam de palavras odiosas e me atacam sem motivo."
11 palavras
58 caracteres

TB

Tradução Brasileira (2010)

Ver nesta versão
"Cercam-me também com palavras de ódio e, sem causa, fazem-me guerra."
12 palavras
70 caracteres

Sobre as Traduções

Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:

  • Entender nuances e detalhes do texto original
  • Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
  • Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
  • Identificar ênfases específicas de cada tradução