Buscar

Comparar Traduções

Salmos 118:21

13 traduções disponíveis

ACF

Almeida Corrigida e Fiel (1994)

Ver nesta versão
"Louvar-te-ei, pois me escutaste, e te fizeste a minha salvação."
11 palavras
65 caracteres

ARA

Almeida Revista e Atualizada (1993)

Ver nesta versão
"Render-te-ei graças porque me acudiste e foste a minha salvação."
12 palavras
67 caracteres

ARC

Almeida Revista e Corrigida (1995)

Ver nesta versão
"Louvar-te-ei porque me escutaste e me salvaste."
7 palavras
47 caracteres

AS21

Almeida Século XXI (2009)

Ver nesta versão
"Eu te dou graças, pois me respondeste e foste minha salvação."
13 palavras
64 caracteres

JFAA

Almeida Atualizada *

Ver nesta versão
"Graças te dou porque me ouviste, e te tornaste a minha salvação."
14 palavras
67 caracteres

KJA

King James Atualizada (1999)

Ver nesta versão
"Eu te exalto, porque me respondeste e foste minha salvação."
11 palavras
61 caracteres

KJF

King James Fiel (1611)

Ver nesta versão
"Louvar-te-ei, pois me ouviste, e te tornaste a minha salvação."
11 palavras
64 caracteres

NAA

Nova Almeida Atualizada (2017)

Ver nesta versão
"Graças te dou porque me escutaste e foste a minha salvação."
13 palavras
62 caracteres

NBV

Nova Bíblia Viva (2007)

Ver nesta versão
"Dou graças ao Senhor, porque me respondeu e me salvou!"
11 palavras
55 caracteres

NTLH

Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)

Ver nesta versão
"Ó Deus, eu te louvo porque me escutaste e me deste a vitória."
13 palavras
63 caracteres

NVI

Nova Versão Internacional

Ver nesta versão
"Dou-te graças, porque me respondeste e foste a minha salvação."
12 palavras
65 caracteres

NVT

Nova Versão Transformadora (2016)

Ver nesta versão
"Eu te dou graças porque respondeste à minha oração e me deste vitória!"
15 palavras
75 caracteres

TB

Tradução Brasileira (2010)

Ver nesta versão
"Dar-te-ei graças por me teres respondido e por te tornares a minha salvação."
15 palavras
79 caracteres

Sobre as Traduções

Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:

  • Entender nuances e detalhes do texto original
  • Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
  • Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
  • Identificar ênfases específicas de cada tradução