Buscar

Comparar Traduções

Salmos 120:7

13 traduções disponíveis

ACF

Almeida Corrigida e Fiel (1994)

Ver nesta versão
"Pacífico sou, mas quando eu falo já eles procuram a guerra."
12 palavras
61 caracteres

ARA

Almeida Revista e Atualizada (1993)

Ver nesta versão
"Sou pela paz; quando, porém, eu falo, eles teimam pela guerra."
12 palavras
63 caracteres

ARC

Almeida Revista e Corrigida (1995)

Ver nesta versão
"Pacífico sou, mas, em eu falando, já eles estão em guerra."
13 palavras
61 caracteres

AS21

Almeida Século XXI (2009)

Ver nesta versão
"Sou pela paz; mas, até quando falo, eles insistem na guerra."
11 palavras
61 caracteres

JFAA

Almeida Atualizada *

Ver nesta versão
"Eu sou pela paz; mas quando falo, eles são pela guerra."
12 palavras
56 caracteres

KJA

King James Atualizada (1999)

Ver nesta versão
"Sou um homem de paz; no entanto, ainda que insista em falar de paz, eles preferem engendrar violências e brutalidades."
21 palavras
119 caracteres

KJF

King James Fiel (1611)

Ver nesta versão
"Eu sou pela paz; mas quando eu falo, eles são pela guerra."
13 palavras
59 caracteres

NAA

Nova Almeida Atualizada (2017)

Ver nesta versão
"Sou pela paz; quando, porém, eu falo, eles teimam pela guerra."
12 palavras
63 caracteres

NBV

Nova Bíblia Viva (2007)

Ver nesta versão
"Sou a favor da paz. No entanto, basta falar de paz, e eles insistem em falar de guerra."
18 palavras
87 caracteres

NTLH

Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)

Ver nesta versão
"Quando falo de paz, eles falam a favor de guerra."
10 palavras
49 caracteres

NVI

Nova Versão Internacional

Ver nesta versão
"Sou um homem de paz; mas, ainda que eu fale de paz, eles só falam de guerra."
17 palavras
77 caracteres

NVT

Nova Versão Transformadora (2016)

Ver nesta versão
"Procuro a paz, mas, quando falo de paz, eles querem guerra!"
11 palavras
59 caracteres

TB

Tradução Brasileira (2010)

Ver nesta versão
"Eu sou pela paz, mas, quando falo, eles são pela guerra."
12 palavras
57 caracteres

Sobre as Traduções

Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:

  • Entender nuances e detalhes do texto original
  • Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
  • Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
  • Identificar ênfases específicas de cada tradução