Buscar

Comparar Traduções

Salmos 127:2

13 traduções disponíveis

ACF

Almeida Corrigida e Fiel (1994)

Ver nesta versão
"Inútil vos será levantar de madrugada, repousar tarde, comer o pão de dores, pois assim dá ele aos seus amados o sono."
24 palavras
122 caracteres

ARA

Almeida Revista e Atualizada (1993)

Ver nesta versão
"Inútil vos será levantar de madrugada, repousar tarde, comer o pão que penosamente granjeastes; aos seus amados ele o dá enquanto dormem."
24 palavras
141 caracteres

ARC

Almeida Revista e Corrigida (1995)

Ver nesta versão
"Inútil vos será levantar de madrugada, repousar tarde, comer o pão de dores, pois assim dá ele aos seus amados o sono."
24 palavras
122 caracteres

AS21

Almeida Século XXI (2009)

Ver nesta versão
"Inútil vos será levantar de madrugada, repousar tarde, comer o pão de dores, pois ele o supre aos seus amados enquanto dormem."
24 palavras
129 caracteres

JFAA

Almeida Atualizada *

Ver nesta versão
"Inútil vos será levantar de madrugada, repousar tarde, comer o pão de dores, pois ele supre aos seus amados enquanto dormem."
23 palavras
127 caracteres

KJA

King James Atualizada (1999)

Ver nesta versão
"Os obstinados que retardam seu sono até alta noite, acordam antes do amanhecer e idolatram o trabalho, não alcançarão os bens que o Eterno concede aos que o amam, mesmo quando estes estão repousando."
38 palavras
204 caracteres

KJF

King James Fiel (1611)

Ver nesta versão
"Em vão é para vós levantar cedo, repousar tarde, comer o pão da tristeza, pois assim ele dá aos seus amados o sono."
25 palavras
120 caracteres

NAA

Nova Almeida Atualizada (2017)

Ver nesta versão
"Será inútil levantar de madrugada, dormir tarde, comer o pão que conseguiram com tanto esforço; aos seus amados ele o dá enquanto dormem."
26 palavras
142 caracteres

NBV

Nova Bíblia Viva (2007)

Ver nesta versão
"Será inútil trabalhar de sol a sol, acordar de madrugada e dormir a altas horas da noite, comer o pão amassado com o suor do rosto, pois o SENHOR dá o sustento aos seus amados, mesmo enquanto estão dormindo."
42 palavras
212 caracteres

NTLH

Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)

Ver nesta versão
"Não adianta trabalhar demais para ganhar o pão, levantando cedo e deitando tarde, pois é Deus quem dá o sustento aos que ele ama, mesmo quando estão dormindo."
30 palavras
163 caracteres

NVI

Nova Versão Internacional

Ver nesta versão
"Será inútil levantar cedo e dormir tarde, trabalhando arduamente por alimento. O SENHOR concede o sono àqueles a quem ele ama."
22 palavras
129 caracteres

NVT

Nova Versão Transformadora (2016)

Ver nesta versão
"É inútil trabalhar tanto, desde a madrugada até tarde da noite, e se preocupar em conseguir o alimento, pois Deus cuida de seus amados enquanto dormem."
26 palavras
154 caracteres

TB

Tradução Brasileira (2010)

Ver nesta versão
"É inútil que madrugueis, que tarde repouseis, que comais o pão de dores. Aos seus amados ele o dá enquanto dormem."
22 palavras
118 caracteres

Sobre as Traduções

Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:

  • Entender nuances e detalhes do texto original
  • Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
  • Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
  • Identificar ênfases específicas de cada tradução