Comparar Traduções
Salmos 136:10
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"O que feriu o Egito nos seus primogênitos; porque a sua benignidade dura para sempre;"
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"àquele que feriu o Egito nos seus primogênitos, porque a sua misericórdia dura para sempre;"
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"Que feriu o Egito nos seus primogênitos; porque a sua benignidade é para sempre."
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"àquele que feriu os primogênitos do Egito, pois seu amor dura para sempre;"
JFAA
Almeida Atualizada *
"àquele que feriu o Egito nos seus primogênitos, porque a sua benignidade dura para sempre;"
KJA
King James Atualizada (1999)
"Feriu o Egito nos seus primogênitos, porque seu amor justo é para sempre,"
KJF
King James Fiel (1611)
"Àquele que feriu o Egito nos seus primogênitos; pois a sua misericórdia dura para sempre."
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"Àquele que matou os primogênitos do Egito, porque a sua misericórdia dura para sempre."
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"Louvem aquele que matou todos os filhos mais velhos do Egito, porque o seu amor fiel por Israel dura para sempre."
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"Em cada lar dos egípcios, Deus matou o primeiro filho; o seu amor dura para sempre."
NVI
Nova Versão Internacional
"Àquele que matou os primogênitos do Egito O seu amor dura para sempre!"
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"Deem graças àquele que matou os filhos mais velhos dos egípcios. Seu amor dura para sem"
TB
Tradução Brasileira (2010)
"Àquele que feriu o Egito nos seus primogênitos, porque a sua benignidade dura para sempre;"
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução