Comparar Traduções
Salmos 143:5
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"Lembro-me dos dias antigos; considero todos os teus feitos; medito na obra das tuas mãos."
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"Lembro-me dos dias de outrora, penso em todos os teus feitos e considero nas obras das tuas mãos."
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"Lembro-me dos dias antigos; considero todos os teus feitos; medito na obra das tuas mãos."
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"Lembro-me dos dias do passado; considero todos os teus feitos; medito na obra das tuas mãos."
JFAA
Almeida Atualizada *
"Lembro-me dos dias antigos; considero todos os teus feitos; medito na obra das tuas mãos."
KJA
King James Atualizada (1999)
"Lembro-me dos dias de outrora, medito em todas as tuas ações, reflito sobre as obras de tuas mãos."
KJF
King James Fiel (1611)
"Lembro-me dos velhos dias; medito em todas as tuas obras; medito sobre a obra das tuas mãos."
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"Lembro-me dos dias de outrora, penso em todos os teus feitos e medito nas obras das tuas mãos."
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"Eu me lembro dos tempos passados. Fico pensando nas grandes coisas que o Senhor fez e medito nas obras das suas mãos."
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"Eu lembro do passado. Penso em tudo o que tens feito e não esqueço as tuas ações."
NVI
Nova Versão Internacional
"Eu me recordo dos tempos antigos; medito em todas as tuas obras e considero o que as tuas mãos têm feito."
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"Lembro-me de tempos passados; reflito em todas as tuas obras e penso em tudo que fizeste."
TB
Tradução Brasileira (2010)
"Lembro-me dos dias antigos, medito em todos os teus feitos, considero as obras das tuas mãos."
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução