Buscar

Comparar Traduções

Salmos 145:2

13 traduções disponíveis

ACF

Almeida Corrigida e Fiel (1994)

Ver nesta versão
"Cada dia te bendirei, e louvarei o teu nome pelos séculos dos séculos e para sempre."
18 palavras
86 caracteres

ARA

Almeida Revista e Atualizada (1993)

Ver nesta versão
"Todos os dias te bendirei e louvarei o teu nome para todo o sempre."
14 palavras
67 caracteres

ARC

Almeida Revista e Corrigida (1995)

Ver nesta versão
"Cada dia te bendirei e louvarei o teu nome pelos séculos dos séculos."
15 palavras
71 caracteres

AS21

Almeida Século XXI (2009)

Ver nesta versão
"Todos os dias te bendirei e louvarei teu nome para todo o sempre."
13 palavras
65 caracteres

JFAA

Almeida Atualizada *

Ver nesta versão
"Cada dia te bendirei, e louvarei o teu nome pelos séculos dos séculos."
15 palavras
72 caracteres

KJA

King James Atualizada (1999)

Ver nesta versão
"Todos os dias te bendirei e louvarei o teu Nome para todo o sempre:"
14 palavras
67 caracteres

KJF

King James Fiel (1611)

Ver nesta versão
"A cada dia te bendirei, e louvarei o teu nome para sempre e sempre."
14 palavras
67 caracteres

NAA

Nova Almeida Atualizada (2017)

Ver nesta versão
"Todos os dias te bendirei e louvarei o teu nome para todo o sempre."
14 palavras
67 caracteres

NBV

Nova Bíblia Viva (2007)

Ver nesta versão
"Todos os dias bendirei e louvarei o seu nome, até o fim da minha vida."
15 palavras
71 caracteres

NTLH

Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)

Ver nesta versão
"Todos os dias te darei graças e sempre te louvarei."
11 palavras
52 caracteres

NVI

Nova Versão Internacional

Ver nesta versão
"Todos os dias te bendirei e louvarei o teu nome para todo o sempre!"
14 palavras
67 caracteres

NVT

Nova Versão Transformadora (2016)

Ver nesta versão
"Todos os dias te louvarei, sim, louvarei teu nome para sempre."
11 palavras
62 caracteres

TB

Tradução Brasileira (2010)

Ver nesta versão
"Todos os dias te bendirei e louvarei o teu nome para todo o sempre."
14 palavras
67 caracteres

Sobre as Traduções

Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:

  • Entender nuances e detalhes do texto original
  • Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
  • Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
  • Identificar ênfases específicas de cada tradução