Comparar Traduções
Salmos 145:3
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"Grande é o SENHOR, e muito digno de louvor, e a sua grandeza inexcrutável."
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"Grande é o SENHOR e mui digno de ser louvado; a sua grandeza é insondável."
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"Grande é o SENHOR e muito digno de louvor; e a sua grandeza, inescrutável."
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"Grande é o SENHOR e digno de ser louvado; a sua grandeza é incompreensível."
JFAA
Almeida Atualizada *
"Grande é o Senhor, e mui digno de ser louvado; e a sua grandeza é insondável."
KJA
King James Atualizada (1999)
"“O SENHOR é grande e mui digno de louvor; sua grandeza é insondável”."
KJF
King James Fiel (1611)
"Grande é o Senhor, e muito digno de louvor, e a sua grandeza é inescrutável."
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"Grande é o SENHOR e mui digno de ser louvado; a sua grandeza é insondável."
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"Grande é o SENHOR e por isso merece todo o nosso louvor. Ninguém é capaz de imaginar a grandeza de Deus!"
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"O SENHOR Deus é grande e merece receber altos louvores. Quem pode compreender a sua grandeza?"
NVI
Nova Versão Internacional
"Grande é o SENHOR e digno de ser louvado; sua grandeza não tem limites."
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"Grande é o SENHOR! Ele é digno de muito louvor! É impossível medir sua grandeza."
TB
Tradução Brasileira (2010)
"Grande é Jeová e mui digno de ser louvado; a sua grandeza é insondável."
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução