Comparar Traduções
Salmos 149:2
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"Alegre-se Israel naquele que o fez, regozijem-se os filhos de Sião no seu Rei."
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"Regozije-se Israel no seu Criador, exultem no seu Rei os filhos de Sião."
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"Alegre-se Israel naquele que o fez, regozijem-se os filhos de Sião no seu Rei."
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"Alegre-se Israel naquele que o fez; regozijem-se os filhos de Sião no seu Rei."
JFAA
Almeida Atualizada *
"Alegre-se Israel naquele que o fez; regozijem-se os filhos de Sião no seu Rei."
KJA
King James Atualizada (1999)
"Alegre-se Israel no seu Criador, os filhos de Sião exultem em seu Rei!"
KJF
King James Fiel (1611)
"Regozije-se Israel naquele que o fez, alegrem- se os filhos de Sião no seu Rei."
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"Alegre-se Israel no seu Criador; exultem no seu Rei os filhos de Sião."
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"Povo de Israel, cante de alegria por causa do seu Criador! Povo de Sião, cante de alegria por causa do seu rei."
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"Alegre-se, ó povo de Israel, por causa do seu Criador! Fique contente, ó povo de Jerusalém, por causa do seu Rei!"
NVI
Nova Versão Internacional
"Alegre-se Israel no seu Criador, exulte o povo de Sião no seu Rei!"
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"Ó Israel, alegre-se em seu Criador! Ó povo de Sião, exulte em seu Rei!"
TB
Tradução Brasileira (2010)
"Regozije-se Israel naquele que o fez; exultem os filhos de Sião no seu rei."
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução