Comparar Traduções
Salmos 149:3
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"Louvem o seu nome com danças; cantem-lhe o seu louvor com tamborim e harpa."
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"Louvem-lhe o nome com flauta; cantem-lhe salmos com adufe e harpa."
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"Louvem o seu nome com flauta, cantem-lhe o seu louvor com adufe e harpa."
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"Louvem seu nome com danças; cantem a ele louvores com harpa e tamborim."
JFAA
Almeida Atualizada *
"Louvem-lhe o nome com danças, cantem-lhe louvores com adufe e harpa."
KJA
King James Atualizada (1999)
"Louvem seu Nome com danças, cantem seus louvores com pandeiro e cítara!"
KJF
King James Fiel (1611)
"Louvem o seu nome na dança; cantem louvores a ele com tamboril e harpa."
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"Louvem o nome do SENHOR com danças; cantem-lhe salmos ao som de tamborins e harpas."
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"Louvem o Senhor com a dança; louvem o Senhor ao som das harpas e dos tamborins."
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"Louvem a Deus, o SENHOR, com danças e, em seu louvor, toquem pandeiros e liras."
NVI
Nova Versão Internacional
"Louvem eles o seu nome com danças; ofereçam-lhe música com tamborim e harpa."
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"Louvem o nome dele com danças, acompanhadas de tamborins e harpas."
TB
Tradução Brasileira (2010)
"Louvem-lhe o nome com danças; cantem-lhe louvores com adufe e harpa."
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução