Buscar

Comparar Traduções

Salmos 150:3

13 traduções disponíveis

ACF

Almeida Corrigida e Fiel (1994)

Ver nesta versão
"Louvai-o com o som de trombeta; louvai-o com o saltério e a harpa."
14 palavras
67 caracteres

ARA

Almeida Revista e Atualizada (1993)

Ver nesta versão
"Louvai-o ao som da trombeta; louvai-o com saltério e com harpa."
12 palavras
64 caracteres

ARC

Almeida Revista e Corrigida (1995)

Ver nesta versão
"Louvai-o com o som de trombeta; louvai-o com o saltério e a harpa."
14 palavras
67 caracteres

AS21

Almeida Século XXI (2009)

Ver nesta versão
"Louvai-o ao som da trombeta; louvai-o com saltérios e harpas!"
11 palavras
62 caracteres

JFAA

Almeida Atualizada *

Ver nesta versão
"Louvai-o ao som de trombeta; louvai-o com saltério e com harpa!"
12 palavras
64 caracteres

KJA

King James Atualizada (1999)

Ver nesta versão
"Louvai-o ao som de trombetas, louvai-o com harpas e cítaras!"
11 palavras
61 caracteres

KJF

King James Fiel (1611)

Ver nesta versão
"Louvai-o com o som de trombeta; louvai- o com o saltério e a harpa."
15 palavras
68 caracteres

NAA

Nova Almeida Atualizada (2017)

Ver nesta versão
"Louvem-no ao som da trombeta; louvem-no com harpas e liras."
10 palavras
59 caracteres

NBV

Nova Bíblia Viva (2007)

Ver nesta versão
"Louvem o Senhor ao som de trombetas; louvem o Senhor com harpas e liras!"
14 palavras
72 caracteres

NTLH

Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)

Ver nesta versão
"Louvem a Deus com trombetas. Louvem com harpas e liras."
10 palavras
55 caracteres

NVI

Nova Versão Internacional

Ver nesta versão
"Louvem-no ao som de trombeta, louvem-no com a lira e a harpa,"
12 palavras
61 caracteres

NVT

Nova Versão Transformadora (2016)

Ver nesta versão
"Louvem-no com o toque da trombeta, louvem-no com a lira e a harpa!"
13 palavras
66 caracteres

TB

Tradução Brasileira (2010)

Ver nesta versão
"Louvai-o ao som da trombeta, louvai-o com saltério e com harpa."
12 palavras
64 caracteres

Sobre as Traduções

Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:

  • Entender nuances e detalhes do texto original
  • Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
  • Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
  • Identificar ênfases específicas de cada tradução