Comparar Traduções
Salmos 16:2
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"A minha alma disse ao SENHOR: Tu és o meu Senhor, a minha bondade não chega à tua presença,"
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"Digo ao SENHOR: Tu és o meu Senhor; outro bem não possuo, senão a ti somente."
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"A minha alma disse ao SENHOR: Tu és o meu Senhor; não tenho outro bem além de ti."
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"Digo ao SENHOR: Tu és o meu Senhor; além de ti não tenho outro bem."
JFAA
Almeida Atualizada *
"Digo ao Senhor: Tu és o meu Senhor; além de ti não tenho outro bem."
KJA
King James Atualizada (1999)
"Ao SENHOR declaro: “Tu és o meu Senhor; não tenho bem maior além de ti”."
KJF
King James Fiel (1611)
"Ó minha alma, tu disseste ao Senhor: Tu és meu Senhor; minha bondade não se estende a ti;"
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"Digo ao SENHOR: “Tu és o meu Senhor; outro bem não possuo, senão a ti somente.”"
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"Eu disse ao SENHOR: “O Senhor é o meu Deus. O Senhor é a minha única riqueza”."
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"Eu disse a Deus, o SENHOR: “Tu és o meu Senhor; tudo o que tenho de bom vem de ti.”"
NVI
Nova Versão Internacional
"Ao SENHOR declaro: “Tu és o meu Senhor; não tenho bem nenhum além de ti”."
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"Eu disse ao SENHOR: “Tu és meu Senhor! Tudo que tenho de bom vem de ti”."
TB
Tradução Brasileira (2010)
"A Jeová eu disse: Tu és Senhor meu; além de ti, não tenho outro bem."
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução