Buscar

Comparar Traduções

Salmos 18:10

13 traduções disponíveis

ACF

Almeida Corrigida e Fiel (1994)

Ver nesta versão
"E montou num querubim, e voou; sim, voou sobre as asas do vento."
13 palavras
64 caracteres

ARA

Almeida Revista e Atualizada (1993)

Ver nesta versão
"Cavalgava um querubim e voou; sim, levado velozmente nas asas do vento."
12 palavras
71 caracteres

ARC

Almeida Revista e Corrigida (1995)

Ver nesta versão
"E montou num querubim e voou; sim, voou sobre as asas do vento."
13 palavras
63 caracteres

AS21

Almeida Século XXI (2009)

Ver nesta versão
"Montou num querubim e voou; sim, voou sobre as asas do vento."
12 palavras
61 caracteres

JFAA

Almeida Atualizada *

Ver nesta versão
"Montou num querubim, e voou; sim, voou sobre as asas do vento."
12 palavras
62 caracteres

KJA

King James Atualizada (1999)

Ver nesta versão
"Montou um querubim e voou, deslizando sobre as asas do vento."
11 palavras
61 caracteres

KJF

King James Fiel (1611)

Ver nesta versão
"E montou num querubim, e voou; sim, voou sobre as asas do vento."
13 palavras
64 caracteres

NAA

Nova Almeida Atualizada (2017)

Ver nesta versão
"Cavalgava um querubim e voou; foi levado sobre as asas do vento."
12 palavras
64 caracteres

NBV

Nova Bíblia Viva (2007)

Ver nesta versão
"Levado por um querubim, ele se aproximou rapidamente, voando sobre as asas do vento."
14 palavras
84 caracteres

NTLH

Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)

Ver nesta versão
"Voou nas costas de um querubim e viajou rápido nas asas do vento."
14 palavras
66 caracteres

NVI

Nova Versão Internacional

Ver nesta versão
"Montou um querubim e voou, deslizando sobre as asas do vento."
11 palavras
61 caracteres

NVT

Nova Versão Transformadora (2016)

Ver nesta versão
"Montado num querubim, pairava sobre as asas do vento."
9 palavras
53 caracteres

TB

Tradução Brasileira (2010)

Ver nesta versão
"Montou num querubim e voou; sim, voou velozmente sobre as asas do vento."
13 palavras
72 caracteres

Sobre as Traduções

Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:

  • Entender nuances e detalhes do texto original
  • Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
  • Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
  • Identificar ênfases específicas de cada tradução