Comparar Traduções
Salmos 18:16
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"Enviou desde o alto, e me tomou; tirou-me das muitas águas."
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"Do alto me estendeu ele a mão e me tomou; tirou-me das muitas águas."
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"Enviou desde o alto e me tomou; tirou-me das muitas águas."
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"Do alto ele estendeu o braço e me pegou; tirou-me das águas profundas."
JFAA
Almeida Atualizada *
"Do alto estendeu o braço e me tomou; tirou-me das muitas águas."
KJA
King James Atualizada (1999)
"Das alturas estendeu a mão e me agarrou; arrancou-me das águas profundas."
KJF
King James Fiel (1611)
"Enviou desde o alto, ele me tomou; ele me tirou das muitas águas."
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"Do alto o SENHOR me estendeu a mão e me segurou; ele me tirou das águas profundas."
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"Lá do alto ele estendeu sua mão e me segurou; tirou-me das águas agitadas."
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"Lá do alto, o SENHOR me estendeu a mão e me segurou; ele me tirou do mar profundo."
NVI
Nova Versão Internacional
"Das alturas estendeu a mão e me segurou; tirou-me das águas profundas."
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"Dos céus estendeu a mão e me resgatou; tirou-me de águas profundas."
TB
Tradução Brasileira (2010)
"Ele estendeu lá do alto o braço, me tomou e me tirou das muitas águas."
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução