Comparar Traduções
Salmos 29:10
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"O SENHOR se assentou sobre o dilúvio; o SENHOR se assenta como Rei, perpetuamente."
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"O SENHOR preside aos dilúvios; como rei, o SENHOR presidirá para sempre."
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"O SENHOR se assentou sobre o dilúvio; o SENHOR se assenta como Rei perpetuamente."
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"O SENHOR está entronizado sobre o dilúvio; o SENHOR se assenta como rei, para sempre."
JFAA
Almeida Atualizada *
"O Senhor está entronizado sobre o dilúvio; o Senhor se assenta como rei, perpetuamente."
KJA
King James Atualizada (1999)
"Acima do Dilúvio estabeleceu o Eterno seu trono. O SENHOR reinará para sempre."
KJF
King James Fiel (1611)
"O Senhor se assenta sobre a enchente; sim, o Senhor se assenta Rei para sempre."
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"O SENHOR governa os dilúvios; como rei, o SENHOR governa para sempre."
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"O SENHOR comandou o dilúvio, mostrou que é o Rei da Criação; sim, o SENHOR é o Rei eterno."
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"O SENHOR Deus reina sobre as águas profundas; como Rei ele governa para sempre."
NVI
Nova Versão Internacional
"O SENHOR assentou-se soberano sobre o Dilúvio; o SENHOR reina soberano para sempre."
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"O SENHOR comanda as águas da inundação, o SENHOR governa como Rei para sempre."
TB
Tradução Brasileira (2010)
"Jeová presidiu como rei ao dilúvio; como rei, Jeová preside para sempre."
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução