Buscar

Comparar Traduções

Salmos 34:11

13 traduções disponíveis

ACF

Almeida Corrigida e Fiel (1994)

Ver nesta versão
"Vinde, meninos, ouvi-me; eu vos ensinarei o temor do SENHOR."
10 palavras
60 caracteres

ARA

Almeida Revista e Atualizada (1993)

Ver nesta versão
"Vinde, filhos, e escutai-me; eu vos ensinarei o temor do SENHOR."
11 palavras
64 caracteres

ARC

Almeida Revista e Corrigida (1995)

Ver nesta versão
"Vinde, meninos, ouvi-me; eu vos ensinarei o temor do SENHOR."
10 palavras
60 caracteres

AS21

Almeida Século XXI (2009)

Ver nesta versão
"Vinde, filhos, escutai-me, e eu vos ensinarei o temor do SENHOR."
11 palavras
64 caracteres

JFAA

Almeida Atualizada *

Ver nesta versão
"Vinde, filhos, ouvi-me; eu vos ensinarei o temor do Senhor."
10 palavras
59 caracteres

KJA

King James Atualizada (1999)

Ver nesta versão
"Filhos vinde e escutai-me; eu vos ensinarei o temor do SENHOR."
11 palavras
62 caracteres

KJF

King James Fiel (1611)

Ver nesta versão
"Vinde, vós crianças, escutai-me; eu vos ensinarei o temor do Senhor."
13 palavras
70 caracteres

NAA

Nova Almeida Atualizada (2017)

Ver nesta versão
"Venham, meus filhos, e escutem; eu lhes ensinarei o temor do SENHOR."
12 palavras
68 caracteres

NBV

Nova Bíblia Viva (2007)

Ver nesta versão
"Filhos e filhas, ouçam-me: Eu lhes ensinarei o temor do SENHOR."
12 palavras
64 caracteres

NTLH

Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)

Ver nesta versão
"Venham, meus jovens amigos, e escutem, que eu os ensinarei a temer a Deus, o SENHOR."
16 palavras
84 caracteres

NVI

Nova Versão Internacional

Ver nesta versão
"Venham, meus filhos, ouçam-me; eu ensinarei a vocês o temor do SENHOR."
14 palavras
72 caracteres

NVT

Nova Versão Transformadora (2016)

Ver nesta versão
"Venham, meus filhos, e ouçam-me; eu os ensinarei a temer o SENHOR."
13 palavras
67 caracteres

TB

Tradução Brasileira (2010)

Ver nesta versão
"Vinde, filhos, e escutai-me; eu vos ensinarei o temor de Jeová."
11 palavras
64 caracteres

Sobre as Traduções

Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:

  • Entender nuances e detalhes do texto original
  • Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
  • Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
  • Identificar ênfases específicas de cada tradução