Buscar

Comparar Traduções

Salmos 35:12

13 traduções disponíveis

ACF

Almeida Corrigida e Fiel (1994)

Ver nesta versão
"Tornaram-me o mal pelo bem, roubando a minha alma."
9 palavras
50 caracteres

ARA

Almeida Revista e Atualizada (1993)

Ver nesta versão
"Pagam-me o mal pelo bem, o que é desolação para a minha alma."
13 palavras
64 caracteres

ARC

Almeida Revista e Corrigida (1995)

Ver nesta versão
"Tornaram-me o mal pelo bem, roubando a minha alma."
9 palavras
50 caracteres

AS21

Almeida Século XXI (2009)

Ver nesta versão
"Pagam-me o bem com o mal, causando-me luto na alma."
10 palavras
51 caracteres

JFAA

Almeida Atualizada *

Ver nesta versão
"Tornam-me o mal pelo bem, causando-me luto na alma."
9 palavras
51 caracteres

KJA

King James Atualizada (1999)

Ver nesta versão
"Retribuem-me o bem com o mal, e essa decepção enluta a minha alma."
14 palavras
68 caracteres

KJF

King James Fiel (1611)

Ver nesta versão
"Eles me recompensaram com o mal no lugar do bem para prejudicar a minha alma."
15 palavras
77 caracteres

NAA

Nova Almeida Atualizada (2017)

Ver nesta versão
"Pagam-me o mal pelo bem, o que é desolação para a minha alma."
13 palavras
64 caracteres

NBV

Nova Bíblia Viva (2007)

Ver nesta versão
"Estão pagando com o mal o bem que lhes fiz, e isso me deixa sem vontade de viver."
19 palavras
82 caracteres

NTLH

Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)

Ver nesta versão
"O bem que faço eles me pagam com o mal, e por isso estou desesperado."
16 palavras
70 caracteres

NVI

Nova Versão Internacional

Ver nesta versão
"Elas me retribuem o bem com o mal e procuram tirar-me a vida."
13 palavras
61 caracteres

NVT

Nova Versão Transformadora (2016)

Ver nesta versão
"Pagam-me o bem com o mal; estou desesperado!"
8 palavras
44 caracteres

TB

Tradução Brasileira (2010)

Ver nesta versão
"Tornam-me o mal pelo bem, o que é um esbulho para a minha alma."
13 palavras
64 caracteres

Sobre as Traduções

Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:

  • Entender nuances e detalhes do texto original
  • Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
  • Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
  • Identificar ênfases específicas de cada tradução