Comparar Traduções
Salmos 35:14
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"Portava-me como se ele fora meu irmão ou amigo; andava lamentando e muito encurvado, como quem chora por sua mãe."
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"portava-me como se eles fossem meus amigos ou meus irmãos; andava curvado, de luto, como quem chora por sua mãe."
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"Portava-me com ele como se fora meu irmão ou amigo; andava lamentando e muito encurvado, como quem chora por sua mãe."
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"Agia como se fossem meu amigo ou irmão; eu andava cabisbaixo e lamentando-me, como quem chora por sua mãe."
JFAA
Almeida Atualizada *
"Portava-me como o faria por meu amigo ou meu irmão; eu andava encurvado e lamentando-me, como quem chora por sua mãe."
KJA
King James Atualizada (1999)
"Andei vagueando e lamentando como por um amigo ou irmão; prostrei-me enlutado, como quem chora por sua mãe."
KJF
King James Fiel (1611)
"Comportei-me como se ele tivesse sido meu amigo ou irmão; eu me curvei pesadamente, como alguém que pranteia por sua mãe."
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"Portava-me como se eles fossem meus amigos ou meus irmãos; andava curvado, de luto, como quem chora por sua mãe."
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"Andei enlutado como se fosse por um irmão ou um grande amigo; curvei a cabeça de tristeza, vestido de roupas de luto, como quem lamenta por sua mãe."
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"Orei como se fosse por um amigo ou um irmão. Eu andava curvado, de luto, como quem chora por sua própria mãe."
NVI
Nova Versão Internacional
"Saí vagueando e pranteando, como por um amigo ou por um irmão. Eu me prostrei enlutado, como quem lamenta por sua mãe."
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"Como se fossem meus amigos ou familiares, eu me entristecia, como se lamentasse por minha própria mãe."
TB
Tradução Brasileira (2010)
"Portava-me como se fora o meu amigo ou meu irmão; eu ia curvado em pranto, como quem chora por sua mãe."
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução