Comparar Traduções
Salmos 37:36
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"Mas passou e já não aparece; procurei-o, mas não se pôde encontrar."
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"Passei, e eis que desaparecera; procurei-o, e já não foi encontrado."
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"Mas passou e já não é; procurei-o, mas não se pôde encontrar."
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"Mas eu passei, e ele já não existia; procurei-o, mas não foi encontrado."
JFAA
Almeida Atualizada *
"Mas eu passei, e ele já não era; procurei-o, mas não pôde ser encontrado."
KJA
King James Atualizada (1999)
"Tornei a passar, e já não estava; procurei-a, e não foi encontrada."
KJF
King James Fiel (1611)
"Ainda assim, ele passou, e eis que ele não estava; sim, eu o busquei, mas ele não pode ser encontrado."
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"Passei, e eis que havia desaparecido; procurei-o, e já não foi encontrado."
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"mas, pouco tempo depois, procurei por ele e descobri que tinha desaparecido."
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"Porém um dia passei por ali, e ele já havia desaparecido; eu o procurei, porém não pude encontrá-lo."
NVI
Nova Versão Internacional
"mas logo desapareceu e não mais existia; embora eu o procurasse, não pôde ser encontrado."
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"Mas, quando voltei a olhar, tinham desaparecido; procurei por elas, mas não as encontrei."
TB
Tradução Brasileira (2010)
"Mas passei, e eis que desaparecera; procurei-o, mas ele não pôde ser encontrado."
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução