Comparar Traduções
Salmos 39:4
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"Faze-me conhecer, SENHOR, o meu fim, e a medida dos meus dias qual é, para que eu sinta quanto sou frágil."
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"Dá-me a conhecer, SENHOR, o meu fim e qual a soma dos meus dias, para que eu reconheça a minha fragilidade."
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"Faze-me conhecer, SENHOR, o meu fim, e a medida dos meus dias qual é, para que eu sinta quanto sou frágil."
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"Ó SENHOR, mostra-me meu destino e quantos dias viverei, para que eu saiba como sou frágil."
JFAA
Almeida Atualizada *
"Faze-me conhecer, ó Senhor, o meu fim, e qual a medida dos meus dias, para que eu saiba quão frágil sou."
KJA
King James Atualizada (1999)
"SENHOR, dá-me a conhecer o término da minha vida e a quantidade dos meus dias, a fim de que eu compreenda quão frágil sou!"
KJF
King James Fiel (1611)
"Senhor, faz-me conhecer o meu fim, e a medida dos meus dias, o que ela é; para que eu possa saber o quão frágil eu sou."
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"“SENHOR, dá-me a conhecer o meu fim e qual é a soma dos meus dias, para que eu reconheça a minha fragilidade.”"
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"SENHOR, mostre-me o fim da minha vida e o tempo que me resta aqui na terra. Mostre-me como a vida é curta e me faça conhecer a minha fragilidade."
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"“Ó SENHOR Deus, quanto tempo ainda vou viver? Mostra-me como é passageira a minha vida. Quando é que vou morrer?”"
NVI
Nova Versão Internacional
"Mostra-me, SENHOR, o fim da minha vida e o número dos meus dias, para que eu saiba quão frágil sou."
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"“Mostra-me, SENHOR, como é breve meu tempo na terra; mostra-me que meus dias estão contados e que minha vida é passageira."
TB
Tradução Brasileira (2010)
"Faze-me conhecer, Jeová, o meu fim, e a medida dos meus dias, qual é. Possa eu saber quão frágil sou."
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução