Comparar Traduções
Salmos 45:3
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"Cinge a tua espada à coxa, ó valente, com a tua glória e a tua majestade."
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"Cinge a espada no teu flanco, herói; cinge a tua glória e a tua majestade!"
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"Cinge a tua espada à coxa, ó valente, com a tua glória e a tua majestade."
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"Prende tua espada na cintura, ó valente, na tua glória e majestade."
JFAA
Almeida Atualizada *
"Cinge a tua espada à coxa, ó valente, na tua glória e majestade."
KJA
King James Atualizada (1999)
"Mantém a espada à cintura, ó herói! Cobre-te de esplendor e majestade."
KJF
King James Fiel (1611)
"Guarda a tua espada sobre tua coxa, ó mais poderoso, com a tua glória e a tua majestade."
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"Cinja a espada no seu flanco, herói; cinja a sua glória e a sua majestade!"
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"Coloca a sua espada à cintura, grande guerreiro! Cobre-se de glória e de majestade!"
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"Ponha a espada na cintura, ó rei poderoso, forte e glorioso!"
NVI
Nova Versão Internacional
"Prende a espada à cintura, ó poderoso! Cobre-te de esplendor e majestade."
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"Põe tua espada à cintura, ó poderoso guerreiro; tu és glorioso e majestoso!"
TB
Tradução Brasileira (2010)
"Cinge a tua espada, ó grande herói, cinge a tua glória e a tua majestade."
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução