Buscar

Comparar Traduções

Salmos 55:2

13 traduções disponíveis

ACF

Almeida Corrigida e Fiel (1994)

Ver nesta versão
"Atende-me, e ouve-me; lamento na minha queixa, e faço ruído,"
12 palavras
62 caracteres

ARA

Almeida Revista e Atualizada (1993)

Ver nesta versão
"Atende-me e responde-me; sinto-me perplexo em minha queixa e ando perturbado,"
11 palavras
77 caracteres

ARC

Almeida Revista e Corrigida (1995)

Ver nesta versão
"Atende-me e ouve-me; lamento-me e rujo,"
6 palavras
39 caracteres

AS21

Almeida Século XXI (2009)

Ver nesta versão
"Atende-me e ouve-me. Estou perturbado e ando perplexo,"
8 palavras
54 caracteres

JFAA

Almeida Atualizada *

Ver nesta versão
"Atende-me, e ouve-me; agitado estou, e ando perplexo,"
8 palavras
53 caracteres

KJA

King James Atualizada (1999)

Ver nesta versão
"Atende-me e responde-me! Sinto-me perplexo em minha queixa,"
8 palavras
59 caracteres

KJF

King James Fiel (1611)

Ver nesta versão
"Atende-me, e ouve-me; eu lamento na minha queixa, e faço barulho."
12 palavras
66 caracteres

NAA

Nova Almeida Atualizada (2017)

Ver nesta versão
"Atende-me e responde-me; sinto-me perplexo em minha queixa e ando perturbado,"
11 palavras
77 caracteres

NBV

Nova Bíblia Viva (2007)

Ver nesta versão
"Ouça-me com atenção e responda-me! Eu não consigo entender meus problemas e estou muito perturbado."
18 palavras
103 caracteres

NTLH

Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)

Ver nesta versão
"Escuta-me e responde. As minhas aflições me deixam desgastado."
10 palavras
64 caracteres

NVI

Nova Versão Internacional

Ver nesta versão
"ouve-me e responde-me! Os meus pensamentos me perturbam, e estou atordoado"
11 palavras
74 caracteres

NVT

Nova Versão Transformadora (2016)

Ver nesta versão
"Ouve-me e responde-me, pois estou sobrecarregado e confuso."
8 palavras
59 caracteres

TB

Tradução Brasileira (2010)

Ver nesta versão
"Atende-me a mim e responde-me. Agitado estou no meu queixar e ando perplexo,"
13 palavras
76 caracteres

Sobre as Traduções

Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:

  • Entender nuances e detalhes do texto original
  • Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
  • Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
  • Identificar ênfases específicas de cada tradução