Comparar Traduções
Salmos 55:2
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"Atende-me, e ouve-me; lamento na minha queixa, e faço ruído,"
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"Atende-me e responde-me; sinto-me perplexo em minha queixa e ando perturbado,"
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"Atende-me e ouve-me; lamento-me e rujo,"
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"Atende-me e ouve-me. Estou perturbado e ando perplexo,"
JFAA
Almeida Atualizada *
"Atende-me, e ouve-me; agitado estou, e ando perplexo,"
KJA
King James Atualizada (1999)
"Atende-me e responde-me! Sinto-me perplexo em minha queixa,"
KJF
King James Fiel (1611)
"Atende-me, e ouve-me; eu lamento na minha queixa, e faço barulho."
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"Atende-me e responde-me; sinto-me perplexo em minha queixa e ando perturbado,"
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"Ouça-me com atenção e responda-me! Eu não consigo entender meus problemas e estou muito perturbado."
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"Escuta-me e responde. As minhas aflições me deixam desgastado."
NVI
Nova Versão Internacional
"ouve-me e responde-me! Os meus pensamentos me perturbam, e estou atordoado"
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"Ouve-me e responde-me, pois estou sobrecarregado e confuso."
TB
Tradução Brasileira (2010)
"Atende-me a mim e responde-me. Agitado estou no meu queixar e ando perplexo,"
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução