Buscar

Comparar Traduções

Salmos 59:14

13 traduções disponíveis

ACF

Almeida Corrigida e Fiel (1994)

Ver nesta versão
"E tornem a vir à tarde, e dêem ganidos como cães, e cerquem a cidade."
16 palavras
72 caracteres

ARA

Almeida Revista e Atualizada (1993)

Ver nesta versão
"Ao anoitecer, uivam como cães, à volta da cidade."
9 palavras
51 caracteres

ARC

Almeida Revista e Corrigida (1995)

Ver nesta versão
"E tornem a vir à tarde e deem ganidos como cães, rodeando a cidade."
14 palavras
69 caracteres

AS21

Almeida Século XXI (2009)

Ver nesta versão
"Eles voltam à tarde, uivam como cães e andam rondando a cidade;"
12 palavras
65 caracteres

JFAA

Almeida Atualizada *

Ver nesta versão
"Eles tornam a vir à tarde, uivam como cães, e andam rodeando a cidade;"
14 palavras
72 caracteres

KJA

King James Atualizada (1999)

Ver nesta versão
"Eles retornam ao pôr-do-sol, rosnando e rondando a cidade."
10 palavras
59 caracteres

KJF

King James Fiel (1611)

Ver nesta versão
"E à tarde deixai-os retornar, e fazerem barulho como um cachorro, e andarem rodeando a cidade."
15 palavras
95 caracteres

NAA

Nova Almeida Atualizada (2017)

Ver nesta versão
"Ao anoitecer, uivam como cães, à volta da cidade."
9 palavras
51 caracteres

NBV

Nova Bíblia Viva (2007)

Ver nesta versão
"Quando anoitece, os meus inimigos vêm rondar a cidade, rosnando como cachorros bravos."
14 palavras
87 caracteres

NTLH

Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)

Ver nesta versão
"De noite, os meus inimigos voltam e rodeiam a cidade, rosnando como cachorros."
13 palavras
78 caracteres

NVI

Nova Versão Internacional

Ver nesta versão
"Eles voltam ao cair da tarde, rosnando como cães e rondando a cidade."
14 palavras
70 caracteres

NVT

Nova Versão Transformadora (2016)

Ver nesta versão
"Eles saem à noite, rosnando como cães ferozes enquanto rondam a cidade."
12 palavras
73 caracteres

TB

Tradução Brasileira (2010)

Ver nesta versão
"Tornem a vir de tarde, uivem como um cão e andem rodeando a cidade!"
15 palavras
68 caracteres

Sobre as Traduções

Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:

  • Entender nuances e detalhes do texto original
  • Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
  • Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
  • Identificar ênfases específicas de cada tradução