Comparar Traduções
Salmos 69:2
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"Atolei-me em profundo lamaçal, onde se não pode estar em pé; entrei na profundeza das águas, onde a corrente me leva."
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"Estou atolado em profundo lamaçal, que não dá pé; estou nas profundezas das águas, e a corrente me submerge."
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"Atolei-me em profundo lamaçal, onde se não pode estar em pé; entrei na profundeza das águas, onde a corrente me leva."
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"Atolei-me em lamaçal profundo, onde não se pode firmar o pé; entrei nas profundezas das águas, onde a corrente me submerge."
JFAA
Almeida Atualizada *
"Atolei-me em profundo lamaçal, onde não se pode firmar o pé; entrei na profundeza das águas, onde a corrente me submerge."
KJA
King James Atualizada (1999)
"Nas profundezas lamacentas estou afundando; não tenho como firmar meus pés; cheguei às águas profundas, e a forte correnteza me arrasta!"
KJF
King James Fiel (1611)
"Eu afundo em profundo lamaçal, onde não há como ficar em pé; estou em águas profundas, onde as inundações me transbordam."
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"Estou atolado num profundo lamaçal, que não dá pé. Entrei em águas profundas, e estou sendo arrastado pela correnteza."
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"Meus pés afundam cada vez mais na lama; não consigo me firmar em pé; entrei em rios profundos, e as correntezas me arrastam."
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"Estou atolado num lamaçal muito fundo, não tenho onde apoiar os pés. Entrei em águas profundas, e a correnteza quase me afoga."
NVI
Nova Versão Internacional
"Nas profundezas lamacentas eu me afundo; não tenho onde firmar os pés. Entrei em águas profundas; as correntezas me arrastam."
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"Afundo cada vez mais na lama e não tenho onde apoiar os pés. Entrei em águas profundas, e as correntezas me cobrem."
TB
Tradução Brasileira (2010)
"Atolado estou em profundo lamaçal, onde não se pode firmar o pé; entrei nas profundezas das águas, e a corrente me submerge."
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução