Comparar Traduções
Salmos 71:16
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"Sairei na força do Senhor DEUS, farei menção da tua justiça, e só dela."
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"Sinto-me na força do SENHOR Deus; e rememoro a tua justiça, a tua somente."
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"Sairei na força do SENHOR Deus; farei menção da tua justiça, e só dela."
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"Virei na força do SENHOR Deus; proclamarei tua justiça, a tua somente."
JFAA
Almeida Atualizada *
"Virei na força do Senhor Deus; farei menção da tua justiça, da tua tão somente."
KJA
King James Atualizada (1999)
"Proclamarei os teus feitos poderosos, ó Soberano SENHOR; divulgarei diante de todos a tua justiça."
KJF
King James Fiel (1611)
"Irei na força do Senhor Deus; farei menção da tua justiça, somente da tua."
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"Irei na força do SENHOR Deus; anunciarei a tua justiça, a tua somente."
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"Vivo sustentado pela força do Soberano SENHOR, e por isso conto aos outros que somente ele é justo e bom."
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"Falarei do teu poder, ó SENHOR, meu Deus; anunciarei a tua fidelidade, a tua fidelidade somente."
NVI
Nova Versão Internacional
"Falarei dos teus feitos poderosos, ó Soberano SENHOR; proclamarei a tua justiça, unicamente a tua justiça."
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"Louvarei teus feitos poderosos, SENHOR Soberano; contarei a todos que somente tu és justo."
TB
Tradução Brasileira (2010)
"Virei com os poderosos feitos do Senhor Jeová; farei menção da tua justiça, da tua tão somente."
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução