Buscar

Comparar Traduções

Salmos 72:16

13 traduções disponíveis

ACF

Almeida Corrigida e Fiel (1994)

Ver nesta versão
"Haverá um punhado de trigo na terra sobre as cabeças dos montes; o seu fruto se moverá como o Líbano, e os da cidade florescerão como a erva da terra."
33 palavras
155 caracteres

ARA

Almeida Revista e Atualizada (1993)

Ver nesta versão
"Haja na terra abundância de cereais, que ondulem até aos cimos dos montes; seja a sua messe como o Líbano, e das cidades floresçam os habitantes como a erva da terra."
34 palavras
170 caracteres

ARC

Almeida Revista e Corrigida (1995)

Ver nesta versão
"Haverá um punhado de trigo na terra sobre os cumes dos montes; o seu fruto se moverá como o Líbano, e os da cidade florescerão como a erva da terra."
32 palavras
152 caracteres

AS21

Almeida Século XXI (2009)

Ver nesta versão
"Haja fartura de cereal na terra que ondule até o topo dos montes; seja o seu fruto como o Líbano, e floresçam habitantes nas cidades como a relva da terra."
32 palavras
158 caracteres

JFAA

Almeida Atualizada *

Ver nesta versão
"Haja abundância de trigo na terra sobre os cumes dos montes; ondule o seu fruto como o Líbano, e das cidades floresçam homens como a erva da terra."
31 palavras
150 caracteres

KJA

King James Atualizada (1999)

Ver nesta versão
"Que haja no país trigo em abundância, ondulando-se até o topo dos montes; vicejem os cidadãos como o fruto do Líbano e como a erva do campo!"
31 palavras
145 caracteres

KJF

King James Fiel (1611)

Ver nesta versão
"Haverá um punhado de milho na terra sobre o topo dos montes; seu fruto sacudirá como o Líbano, e aqueles da cidade florescerão como a grama da terra."
30 palavras
153 caracteres

NAA

Nova Almeida Atualizada (2017)

Ver nesta versão
"Haja na terra abundância de cereais, que ondulem até o alto dos montes. Sejam os seus frutos como os do Líbano, e das cidades floresçam os habitantes como a erva da terra."
35 palavras
175 caracteres

NBV

Nova Bíblia Viva (2007)

Ver nesta versão
"Que durante seu reinado a terra produza cereais com fartura; até no alto dos montes haja belas plantações. Que a terra produza frutos como no Líbano, e as cidades fiquem tão cheias de gente quanto as plantas nos campos."
42 palavras
224 caracteres

NTLH

Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)

Ver nesta versão
"Que no país haja fartura de cereais! Que os montes fiquem cobertos de colheitas e produzam tanto quanto os montes Líbanos! Que as cidades fiquem cheias de gente como o capim cobre os campos!"
36 palavras
192 caracteres

NVI

Nova Versão Internacional

Ver nesta versão
"Haja fartura de trigo por toda a terra, ondulando no alto dos montes. Floresçam os seus frutos como os do Líbano e cresçam as cidades como as plantas no campo."
33 palavras
162 caracteres

NVT

Nova Versão Transformadora (2016)

Ver nesta versão
"Que haja fartura de cereais em toda a terra, crescendo até o alto dos montes. Que as árvores frutíferas sejam como as do Líbano, e que o povo prospere como grama no campo."
35 palavras
175 caracteres

TB

Tradução Brasileira (2010)

Ver nesta versão
"Haja na terra abundância de trigo até o cume dos montes; ondule o seu fruto como o Líbano, e da cidade brote a gente como erva da terra. Permaneça o seu nome para sempre."
37 palavras
174 caracteres

Sobre as Traduções

Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:

  • Entender nuances e detalhes do texto original
  • Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
  • Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
  • Identificar ênfases específicas de cada tradução