Comparar Traduções
Salmos 78:52
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"Mas fez com que o seu povo saísse como ovelhas, e os guiou pelo deserto como um rebanho."
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"Fez sair o seu povo como ovelhas e o guiou pelo deserto, como um rebanho."
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"mas fez com que o seu povo saísse como ovelhas e os guiou pelo deserto, como a um rebanho."
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"Mas tirou seu povo como ovelhas e como um rebanho o conduziu pelo deserto."
JFAA
Almeida Atualizada *
"Mas fez sair o seu povo como ovelhas, e os guiou pelo deserto como a um rebanho."
KJA
King James Atualizada (1999)
"Fez partir seu povo como um rebanho e os conduziu como ovelhas pelo deserto."
KJF
King James Fiel (1611)
"Todavia fez o seu próprio povo ir adiante como ovelhas, e os guiou no deserto como um rebanho."
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"Fez sair o seu povo como ovelhas e o guiou pelo deserto, como um rebanho."
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"Levou seu povo para fora do Egito, como um pastor guiando suas ovelhas; conduziu Israel através do deserto."
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"Depois, como pastor, Deus conduziu o povo de Israel para fora do Egito e o guiou pelo deserto."
NVI
Nova Versão Internacional
"Mas tirou o seu povo como ovelhas e o conduziu como a um rebanho pelo deserto."
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"Mas conduziu seu povo como um rebanho de ovelhas e os guiou em segurança pelo deserto."
TB
Tradução Brasileira (2010)
"Mas ele fez partir o seu povo como ovelhas e guiou-os no deserto como um rebanho."
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução