Comparar Traduções
Salmos 88:3
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"Porque a minha alma está cheia de angústia, e a minha vida se aproxima da sepultura."
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"Pois a minha alma está farta de males, e a minha vida já se abeira da morte."
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"Porque a minha alma está cheia de angústias, e a minha vida se aproxima da sepultura."
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"porque a minha alma está cheia de angústia, e a minha vida se aproxima da morte."
JFAA
Almeida Atualizada *
"porque a minha alma está cheia de angústias, e a minha vida se aproxima do Seol."
KJA
King James Atualizada (1999)
"Minha alma está saturada de desgraças, minha vida está à beira das profundezas da morte."
KJF
King James Fiel (1611)
"Pois a minha alma está cheia de tribulações, e a minha vida se aproxima do túmulo."
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"Pois a minha alma está cheia de angústias, e a minha vida já se aproxima da morte."
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"Não há mais lugar em meu coração para tantas tristezas e males; sinto que estou muito próximo da morte."
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"Pois as aflições que caíram sobre mim são tantas, que já estou perto da morte."
NVI
Nova Versão Internacional
"Tenho sofrido tanto que a minha vida está à beira da sepultura!"
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"Pois minha vida está cheia de problemas, e a morte se aproxima."
TB
Tradução Brasileira (2010)
"Pois a minha alma está cheia de sofrimentos, e a minha vida se aproxima do Sheol."
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução