Comparar Traduções
Salmos 89:11
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"Teus são os céus, e tua é a terra; o mundo e a sua plenitude tu os fundaste."
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"Teus são os céus, tua, a terra; o mundo e a sua plenitude, tu os fundaste."
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"Teus são os céus e tua é a terra; o mundo e a sua plenitude, tu os fundaste."
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"Teus são os céus, e tua é a terra; tu estabeleceste o mundo e tudo que há nele."
JFAA
Almeida Atualizada *
"São teus os céus, e tua é a terra; o mundo e a sua plenitude, tu os fundaste."
KJA
King James Atualizada (1999)
"O céu é teu, tua é a terra; fundaste o mundo e tudo o que nele existe."
KJF
King James Fiel (1611)
"Os céus são teus, a terra também é tua; como o mundo e a sua plenitude, tu os fundaste."
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"Teus são os céus, e tua é a terra; o mundo e a sua plenitude, tu os estabeleceste."
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"Os céus são seus, a terra é sua! Sim, este mundo e tudo que nele existe foram criados pelo Senhor."
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"O céu é teu, e a terra é tua; tu criaste o mundo e tudo o que nele existe."
NVI
Nova Versão Internacional
"Os céus são teus, e tua também é a terra; fundaste o mundo e tudo o que nele existe."
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"Os céus são teus, a terra é tua, tudo que há no mundo pertence a ti; tu fizeste todas as coisas."
TB
Tradução Brasileira (2010)
"Teus são os céus, também tua é a terra; o mundo e a sua plenitude, tu os fundaste."
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução