Buscar

Comparar Traduções

Salmos 89:20

13 traduções disponíveis

ACF

Almeida Corrigida e Fiel (1994)

Ver nesta versão
"Achei a Davi, meu servo; com santo óleo o ungi,"
10 palavras
48 caracteres

ARA

Almeida Revista e Atualizada (1993)

Ver nesta versão
"Encontrei Davi, meu servo; com o meu santo óleo o ungi."
11 palavras
56 caracteres

ARC

Almeida Revista e Corrigida (1995)

Ver nesta versão
"Achei a Davi, meu servo; com o meu santo óleo o ungi;"
12 palavras
54 caracteres

AS21

Almeida Século XXI (2009)

Ver nesta versão
"Achei Davi, meu servo; eu o ungi com meu santo óleo."
11 palavras
53 caracteres

JFAA

Almeida Atualizada *

Ver nesta versão
"Achei Davi, meu servo; com o meu santo óleo o ungi."
11 palavras
52 caracteres

KJA

King James Atualizada (1999)

Ver nesta versão
"Encontrei Davi, meu servo, ungi-o com meu óleo santo."
9 palavras
54 caracteres

KJF

King James Fiel (1611)

Ver nesta versão
"Encontrei Davi, meu servo; com meu óleo santo o ungi."
10 palavras
54 caracteres

NAA

Nova Almeida Atualizada (2017)

Ver nesta versão
"Encontrei Davi, meu servo; com o meu santo óleo o ungi."
11 palavras
56 caracteres

NBV

Nova Bíblia Viva (2007)

Ver nesta versão
"Escolhi Davi, o meu servo, para ser rei; como prova da minha escolha derramei o meu santo óleo sobre a sua cabeça."
23 palavras
116 caracteres

NTLH

Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)

Ver nesta versão
"Escolhi o meu servo Davi para ser rei, ungindo-o com azeite sagrado."
12 palavras
68 caracteres

NVI

Nova Versão Internacional

Ver nesta versão
"Encontrei o meu servo Davi; ungi-o com o meu óleo sagrado."
11 palavras
59 caracteres

NVT

Nova Versão Transformadora (2016)

Ver nesta versão
"Encontrei meu servo Davi e o ungi com meu santo óleo."
11 palavras
54 caracteres

TB

Tradução Brasileira (2010)

Ver nesta versão
"Achei Davi, meu servo; com o meu santo óleo, o ungi."
11 palavras
53 caracteres

Sobre as Traduções

Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:

  • Entender nuances e detalhes do texto original
  • Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
  • Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
  • Identificar ênfases específicas de cada tradução