Buscar

Comparar Traduções

Salmos 90:2

13 traduções disponíveis

ACF

Almeida Corrigida e Fiel (1994)

Ver nesta versão
"Antes que os montes nascessem, ou que tu formasses a terra e o mundo, mesmo de eternidade a eternidade, tu és Deus."
22 palavras
116 caracteres

ARA

Almeida Revista e Atualizada (1993)

Ver nesta versão
"Antes que os montes nascessem e se formassem a terra e o mundo, de eternidade a eternidade, tu és Deus."
20 palavras
104 caracteres

ARC

Almeida Revista e Corrigida (1995)

Ver nesta versão
"Antes que os montes nascessem, ou que tu formasses a terra e o mundo, sim, de eternidade a eternidade, tu és Deus."
22 palavras
115 caracteres

AS21

Almeida Século XXI (2009)

Ver nesta versão
"Antes que os montes nascessem, ou que tivesses formado a terra e o mundo, sim, de eternidade a eternidade, tu és Deus."
22 palavras
119 caracteres

JFAA

Almeida Atualizada *

Ver nesta versão
"Antes que nascessem os montes, ou que tivesses formado a terra e o mundo, sim, de eternidade a eternidade tu és Deus."
22 palavras
118 caracteres

KJA

King James Atualizada (1999)

Ver nesta versão
"Antes que se originassem os montes e formasses o universo e a terra, de eternidade a"
16 palavras
84 caracteres

KJF

King James Fiel (1611)

Ver nesta versão
"Antes que os montes fossem gerados, ou que tu formasses a terra e o mundo, desde a eternidade e até a eternidade tu és Deus."
25 palavras
126 caracteres

NAA

Nova Almeida Atualizada (2017)

Ver nesta versão
"Antes que os montes nascessem e tu formasses a terra e o mundo, de eternidade a eternidade, tu és Deus."
20 palavras
104 caracteres

NBV

Nova Bíblia Viva (2007)

Ver nesta versão
"Antes de formar os montes e de criar a terra e o mundo, de eternidade a eternidade o Senhor é Deus."
20 palavras
100 caracteres

NTLH

Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)

Ver nesta versão
"Antes de formares os montes e de começares a criar a terra e o Universo, tu és Deus eternamente, no passado, no presente e no futuro."
27 palavras
135 caracteres

NVI

Nova Versão Internacional

Ver nesta versão
"Antes de nascerem os montes e de criares a terra e o mundo, de eternidade a eternidade tu és Deus."
20 palavras
99 caracteres

NVT

Nova Versão Transformadora (2016)

Ver nesta versão
"Antes que os montes nascessem, antes que formasses a terra e o mundo, de eternidade a eternidade, tu és Deus."
20 palavras
110 caracteres

TB

Tradução Brasileira (2010)

Ver nesta versão
"Antes que nascessem os montes ou que tivesses formado a terra e o mundo, desde a eternidade até a eternidade, tu és Deus."
23 palavras
123 caracteres

Sobre as Traduções

Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:

  • Entender nuances e detalhes do texto original
  • Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
  • Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
  • Identificar ênfases específicas de cada tradução