Comparar Traduções
Salmos 90:2
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"Antes que os montes nascessem, ou que tu formasses a terra e o mundo, mesmo de eternidade a eternidade, tu és Deus."
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"Antes que os montes nascessem e se formassem a terra e o mundo, de eternidade a eternidade, tu és Deus."
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"Antes que os montes nascessem, ou que tu formasses a terra e o mundo, sim, de eternidade a eternidade, tu és Deus."
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"Antes que os montes nascessem, ou que tivesses formado a terra e o mundo, sim, de eternidade a eternidade, tu és Deus."
JFAA
Almeida Atualizada *
"Antes que nascessem os montes, ou que tivesses formado a terra e o mundo, sim, de eternidade a eternidade tu és Deus."
KJA
King James Atualizada (1999)
"Antes que se originassem os montes e formasses o universo e a terra, de eternidade a"
KJF
King James Fiel (1611)
"Antes que os montes fossem gerados, ou que tu formasses a terra e o mundo, desde a eternidade e até a eternidade tu és Deus."
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"Antes que os montes nascessem e tu formasses a terra e o mundo, de eternidade a eternidade, tu és Deus."
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"Antes de formar os montes e de criar a terra e o mundo, de eternidade a eternidade o Senhor é Deus."
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"Antes de formares os montes e de começares a criar a terra e o Universo, tu és Deus eternamente, no passado, no presente e no futuro."
NVI
Nova Versão Internacional
"Antes de nascerem os montes e de criares a terra e o mundo, de eternidade a eternidade tu és Deus."
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"Antes que os montes nascessem, antes que formasses a terra e o mundo, de eternidade a eternidade, tu és Deus."
TB
Tradução Brasileira (2010)
"Antes que nascessem os montes ou que tivesses formado a terra e o mundo, desde a eternidade até a eternidade, tu és Deus."
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução