Buscar

Comparar Traduções

Salmos 98:8

13 traduções disponíveis

ACF

Almeida Corrigida e Fiel (1994)

Ver nesta versão
"Os rios batam as palmas; regozijem-se também as montanhas,"
10 palavras
59 caracteres

ARA

Almeida Revista e Atualizada (1993)

Ver nesta versão
"Os rios batam palmas, e juntos cantem de júbilo os montes,"
12 palavras
59 caracteres

ARC

Almeida Revista e Corrigida (1995)

Ver nesta versão
"Os rios batam palmas; regozijem-se também as montanhas,"
9 palavras
56 caracteres

AS21

Almeida Século XXI (2009)

Ver nesta versão
"batam palmas os rios; juntos regozijem-se os montes"
8 palavras
51 caracteres

JFAA

Almeida Atualizada *

Ver nesta versão
"batam palmas os rios; à uma regozijem-se os montes"
8 palavras
51 caracteres

KJA

King James Atualizada (1999)

Ver nesta versão
"Com palmas se manifestam os rios, e o cantar dos montes ressoa em uníssono,"
15 palavras
76 caracteres

KJF

King James Fiel (1611)

Ver nesta versão
"Que as enchentes batam suas palmas; que os montes se alegrem juntos."
12 palavras
68 caracteres

NAA

Nova Almeida Atualizada (2017)

Ver nesta versão
"Os rios batam palmas, e juntos cantem de júbilo os montes,"
12 palavras
59 caracteres

NBV

Nova Bíblia Viva (2007)

Ver nesta versão
"Os rios baterão palmas e os montes cantarão juntos de alegria"
13 palavras
63 caracteres

NTLH

Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)

Ver nesta versão
"Rios, batam palmas! Montes, cantem com alegria diante do SENHOR"
10 palavras
63 caracteres

NVI

Nova Versão Internacional

Ver nesta versão
"Batam palmas os rios, e juntos cantem de alegria os montes;"
11 palavras
59 caracteres

NVT

Nova Versão Transformadora (2016)

Ver nesta versão
"Os rios batam palmas, e os montes cantem de alegria"
10 palavras
51 caracteres

TB

Tradução Brasileira (2010)

Ver nesta versão
"Batam palmas as correntes, à uma, cantem de júbilo os montes"
11 palavras
62 caracteres

Sobre as Traduções

Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:

  • Entender nuances e detalhes do texto original
  • Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
  • Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
  • Identificar ênfases específicas de cada tradução