Buscar

Comparar Traduções

Tiago 2:20

13 traduções disponíveis

ACF

Almeida Corrigida e Fiel (1994)

Ver nesta versão
"Mas, ó homem vão, queres tu saber que a fé sem as obras é morta?"
14 palavras
68 caracteres

ARA

Almeida Revista e Atualizada (1993)

Ver nesta versão
"Queres, pois, ficar certo, ó homem insensato, de que a fé sem as obras é inoperante?"
14 palavras
87 caracteres

ARC

Almeida Revista e Corrigida (1995)

Ver nesta versão
"Mas, ó homem vão, queres tu saber que a fé sem as obras é morta?"
14 palavras
68 caracteres

AS21

Almeida Século XXI (2009)

Ver nesta versão
"Mas, ó homem insensato, queres ser convencido de que a fé sem obras é inútil?"
14 palavras
81 caracteres

JFAA

Almeida Atualizada *

Ver nesta versão
"Mas queres saber, ó homem vão, que a fé sem as obras é estéril?"
14 palavras
68 caracteres

KJA

King James Atualizada (1999)

Ver nesta versão
"Queres pois, assegurar-te, ó homem insensato, de que a fé sem obras é de fato inútil?"
15 palavras
89 caracteres

KJF

King James Fiel (1611)

Ver nesta versão
"Porém, ó homem vão, queres tu saber que a fé sem as obras é morta?"
15 palavras
71 caracteres

NAA

Nova Almeida Atualizada (2017)

Ver nesta versão
"Seu tolo, você quer ter certeza de que a fé sem as obras é inútil?"
15 palavras
70 caracteres

NBV

Nova Bíblia Viva (2007)

Ver nesta versão
"Ó homem insensato! Quando finalmente você compreenderá que a fé sem obras é inútil?"
13 palavras
89 caracteres

NTLH

Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)

Ver nesta versão
"Seu tolo! Vou provar-lhe que a fé sem ações não vale nada."
14 palavras
62 caracteres

NVI

Nova Versão Internacional

Ver nesta versão
"Insensato! Quer certificar-se de que a fé sem obras é inútil?"
11 palavras
64 caracteres

NVT

Nova Versão Transformadora (2016)

Ver nesta versão
"Quanta insensatez! Vocês não entendem que a fé sem as obras é inútil?"
15 palavras
74 caracteres

TB

Tradução Brasileira (2010)

Ver nesta versão
"Mas queres saber, ó homem vão, que a fé sem as suas obras é estéril?"
15 palavras
73 caracteres

Sobre as Traduções

Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:

  • Entender nuances e detalhes do texto original
  • Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
  • Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
  • Identificar ênfases específicas de cada tradução