Comparar Traduções
Tiago 3:8
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"Mas nenhum homem pode domar a língua. É um mal que não se pode refrear; está cheia de peçonha mortal."
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"a língua, porém, nenhum dos homens é capaz de domar; é mal incontido, carregado de veneno mortífero."
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"mas nenhum homem pode domar a língua. É um mal que não se pode refrear; está cheia de peçonha mortal."
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"Mas nenhum homem pode domar a língua. É um mal que não se pode conter; está cheia de veneno mortal."
JFAA
Almeida Atualizada *
"mas a língua, nenhum homem a pode domar. É um mal irrefreável; está cheia de peçonha mortal."
KJA
King James Atualizada (1999)
"a língua, contudo, nenhuma pessoa consegue dominar. É um mal incontrolável, cheia de veneno mortal."
KJF
King James Fiel (1611)
"mas a língua nenhum homem pode domar. É um mal indisciplinado, cheio de veneno mortal."
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"mas a língua ninguém é capaz de domar; é mal incontido, cheio de veneno mortal."
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"mas nenhum ser humano consegue domar a língua. Ela é incontrolável e está sempre pronta a expelir seu veneno mortífero."
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"Mas ninguém ainda foi capaz de dominar a língua. Ela é má, cheia de veneno mortal, e ninguém a pode controlar."
NVI
Nova Versão Internacional
"a língua, porém, ninguém consegue domar. É um mal incontrolável, cheio de veneno mortífero."
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"mas ninguém consegue domar a língua. Ela é incontrolável e perversa, cheia de veneno mortífero."
TB
Tradução Brasileira (2010)
"porém a língua, não há homem que a possa domar; é um mal irrequieto, está cheia de veneno mortífero."
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução