Comparar Traduções
Zacarias 10:2
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"Porque os ídolos têm falado vaidade, e os adivinhos têm visto mentira, e contam sonhos falsos; com vaidade consolam, por isso seguem o seu caminho como ovelhas; estão aflitos, porque não há pastor."
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"Porque os ídolos do lar falam coisas vãs, e os adivinhos veem mentiras, contam sonhos enganadores e oferecem consolações vazias; por isso, anda o povo como ovelhas, aflito, porque não há pastor."
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"Porque os terafins têm falado vaidade, e os adivinhos têm visto mentira e descrito sonhos vãos; com vaidade consolam; por isso, vão como ovelhas, estão aflitos, porque não há pastor."
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"Pois os ídolos do lar falam ilusão, e os adivinhos veem mentira e contam sonhos falsos; procuram consolar em vão; por isso seguem o seu caminho como ovelhas; estão aflitos e sem pastor."
JFAA
Almeida Atualizada *
"Pois os terafins falam vaidade, e os adivinhos vêem mentira e contam sonhos falsos; em vão procuram consolar; por isso seguem o seu caminho como ovelhas; estão aflitos, porque não há pastor."
KJA
King James Atualizada (1999)
"Porquanto todos os ídolos são fraudulentos e mentirosos; os adivinhadores têm falsas visões e falam de sonhos enganadores; qualquer consolo que possam trazer é vão. E, por esse motivo, o povo vagueia como ovelhas desesperadas pela falta de um bom pastor!"
KJF
King James Fiel (1611)
"Porque os ídolos falam vaidade, e os adivinhos veem mentira, e contam sonhos falsos; eles consolam em vão, por isso seguiram o seu caminho como ovelhas; foram afligidos, porque não havia pastor."
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"Porque os ídolos do lar falam coisas vãs e os adivinhos veem mentiras e contam sonhos enganadores; oferecem consolações vazias. Por isso, o povo anda como ovelhas, aflito por não ter pastor."
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"As promessas dos adivinhadores são um monte de mentiras bobas. Promessas assim não adiantam nada; nunca se realizam. Judá e Israel andam perdidos como ovelhas, e todos os atacam porque não há pastor para protegê-los."
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"Não adianta vocês consultarem os ídolos ou os médiuns, pois eles só dizem bobagens e mentiras. Os que explicam sonhos são falsos, e as suas palavras de consolo não ajudam nada. Por isso, o povo vive aflito e anda sem direção, como ovelhas que não têm pastor."
NVI
Nova Versão Internacional
"Porque os ídolos falam mentiras, os adivinhadores têm falsas visões e contam sonhos enganadores; o consolo que trazem é vão. Por isso o povo vagueia como ovelhas aflitas pela falta de um pastor."
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"Os ídolos do lar dão conselhos inúteis, os adivinhadores só predizem mentiras, e os que interpretam sonhos proclamam falsidades que não trazem nenhuma consolação. Por isso meu povo anda sem rumo, como ovelhas perdidas que não têm pastor."
TB
Tradução Brasileira (2010)
"Pois os terafins têm falado vaidade, e os adivinhadores têm visto mentira; têm contado sonhos falsos, procuram consolar em vão. Por isso, seguem o seu caminho como ovelhas; são aflitas, porque não há pastor."
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução