Comparar Traduções
Zacarias 11:8
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"E destruí os três pastores num mês; porque a minha alma se impacientou deles, e também a alma deles se enfastiou de mim."
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"Dei cabo dos três pastores num mês. Então, perdi a paciência com as ovelhas, e também elas estavam cansadas de mim."
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"E destruí os três pastores num mês, porque se angustiou deles a minha alma, e também a sua alma teve fastio de mim."
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"Destruí os três pastores num só mês; porque me cansei deles, e eles também se cansaram de mim."
JFAA
Almeida Atualizada *
"E destruí os três pastores num mês; porque me enfadei deles, e também eles se enfastiaram de mim."
KJA
King James Atualizada (1999)
"Em um só mês Eu me desfiz dos três pastores indignos; afinal, me cansei deles, além disso, o rebanho todo há muito me detestava."
KJF
King James Fiel (1611)
"E também destruí três pastores em um mês; e minha alma enojou-se deles, e também a alma deles se desagradou de mim."
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"Em um mês destruí três pastores. Perdi a paciência com eles, e também eles se cansaram de mim."
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"Em apenas um mês eu me livrei dos seus três pastores, mas me cansei das ovelhas, e elas me detestam."
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"Em um mês acabei com os três pastores, mas perdi a paciência com as ovelhas, e elas ficaram aborrecidas comigo."
NVI
Nova Versão Internacional
"Em um só mês eu me livrei dos três pastores. Porque eu me cansei deles e o rebanho me detestava."
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"Num só mês, acabei com seus três pastores. Contudo, perdi a paciência com as ovelhas, e elas também me odiaram."
TB
Tradução Brasileira (2010)
"Exterminei os três pastores num só mês; porque a minha alma se enfastiou deles, e a sua alma também teve nojo de mim."
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução