Buscar

Comparar Traduções

1 Coríntios 12:5

13 traduções disponíveis

ACF

Almeida Corrigida e Fiel (1994)

Ver nesta versão
"E há diversidade de ministérios, mas o Senhor é o mesmo."
11 palavras
59 caracteres

ARA

Almeida Revista e Atualizada (1993)

Ver nesta versão
"E também há diversidade nos serviços, mas o Senhor é o mesmo."
13 palavras
65 caracteres

ARC

Almeida Revista e Corrigida (1995)

Ver nesta versão
"E há diversidade de ministérios, mas o Senhor é o mesmo."
11 palavras
59 caracteres

AS21

Almeida Século XXI (2009)

Ver nesta versão
"Há diversidade de ministérios, mas o Senhor é o mesmo."
10 palavras
57 caracteres

JFAA

Almeida Atualizada *

Ver nesta versão
"E há diversidade de ministérios, mas o Senhor é o mesmo."
11 palavras
59 caracteres

KJA

King James Atualizada (1999)

Ver nesta versão
"Existem várias formas de ministérios, mas o Senhor é o mesmo."
12 palavras
64 caracteres

KJF

King James Fiel (1611)

Ver nesta versão
"E há diferentes ministérios, mas o Senhor é o mesmo."
10 palavras
55 caracteres

NAA

Nova Almeida Atualizada (2017)

Ver nesta versão
"E também há diversidade nos serviços, mas o Senhor é o mesmo."
13 palavras
65 caracteres

NBV

Nova Bíblia Viva (2007)

Ver nesta versão
"Há diferentes espécies de serviço a Deus, porém é ao mesmo Senhor que estamos servindo."
17 palavras
92 caracteres

NTLH

Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)

Ver nesta versão
"Existem maneiras diferentes de servir, mas o Senhor que servimos é o mesmo."
12 palavras
76 caracteres

NVI

Nova Versão Internacional

Ver nesta versão
"Há diferentes tipos de ministérios, mas o Senhor é o mesmo."
11 palavras
62 caracteres

NVT

Nova Versão Transformadora (2016)

Ver nesta versão
"Existem tipos diferentes de serviço, mas o Senhor a quem servimos é o mesmo."
14 palavras
78 caracteres

TB

Tradução Brasileira (2010)

Ver nesta versão
"há diversidades de ministérios, e um mesmo é o Senhor;"
10 palavras
57 caracteres

Sobre as Traduções

Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:

  • Entender nuances e detalhes do texto original
  • Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
  • Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
  • Identificar ênfases específicas de cada tradução