Buscar

Comparar Traduções

1 Coríntios 15:40

13 traduções disponíveis

ACF

Almeida Corrigida e Fiel (1994)

Ver nesta versão
"E há corpos celestes e corpos terrestres, mas uma é a glória dos celestes e outra a dos terrestres."
19 palavras
102 caracteres

ARA

Almeida Revista e Atualizada (1993)

Ver nesta versão
"Também há corpos celestiais e corpos terrestres; e, sem dúvida, uma é a glória dos celestiais, e outra, a dos terrestres."
23 palavras
126 caracteres

ARC

Almeida Revista e Corrigida (1995)

Ver nesta versão
"E há corpos celestes e corpos terrestres, mas uma é a glória dos celestes, e outra, a dos terrestres."
19 palavras
104 caracteres

AS21

Almeida Século XXI (2009)

Ver nesta versão
"Também há corpos celestes e corpos terrestres; mas uma é a majestade dos celestes, e outra, a dos terrestres."
19 palavras
112 caracteres

JFAA

Almeida Atualizada *

Ver nesta versão
"Também há corpos celestes e corpos terrestres, mas uma é a glória dos celestes e outra a dos terrestres."
20 palavras
108 caracteres

KJA

King James Atualizada (1999)

Ver nesta versão
"Também existem corpos celestes e corpos terrestres; todavia, um é o esplendor dos corpos celestiais, e outro diferente é o brilho dos corpos terrestres."
23 palavras
155 caracteres

KJF

King James Fiel (1611)

Ver nesta versão
"Há também corpos celestes, e corpos terrestres, mas a glória dos celestes é uma, e a glória dos terrestres é outra."
22 palavras
121 caracteres

NAA

Nova Almeida Atualizada (2017)

Ver nesta versão
"Também há corpos celestiais e corpos terrestres; e, sem dúvida, uma é a glória dos celestiais, e outra, a dos terrestres."
23 palavras
126 caracteres

NBV

Nova Bíblia Viva (2007)

Ver nesta versão
"Há corpos celestes e corpos terrestres, sendo a beleza dos celestes diferente da beleza dos terrestres."
16 palavras
104 caracteres

NTLH

Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)

Ver nesta versão
"Há também corpos do céu e corpos da terra. Existe um tipo de beleza que pertence aos corpos celestes, e há outro que pertence aos corpos terrestres."
29 palavras
152 caracteres

NVI

Nova Versão Internacional

Ver nesta versão
"Há corpos celestes e há também corpos terrestres; mas o esplendor dos corpos celestes é um e o dos corpos terrestres é outro."
22 palavras
130 caracteres

NVT

Nova Versão Transformadora (2016)

Ver nesta versão
"Também há corpos celestes e corpos terrestres. A glória dos corpos celestes é diferente da glória dos corpos terrestres."
21 palavras
125 caracteres

TB

Tradução Brasileira (2010)

Ver nesta versão
"Também há corpos celestes e corpos terrestres; mas uma é a glória dos celestes, e outra, a dos terrestres."
20 palavras
110 caracteres

Sobre as Traduções

Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:

  • Entender nuances e detalhes do texto original
  • Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
  • Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
  • Identificar ênfases específicas de cada tradução