Comparar Traduções
1 Coríntios 15:46
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"Mas não é primeiro o espiritual, senão o natural; depois o espiritual."
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"Mas não é primeiro o espiritual, e sim o natural; depois, o espiritual."
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"Mas não é primeiro o espiritual, senão o animal; depois, o espiritual."
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"Mas primeiro não veio o espiritual, e sim o natural; depois veio o espiritual."
JFAA
Almeida Atualizada *
"Mas não é primeiro o espíritual, senão o animal; depois o espiritual."
KJA
King James Atualizada (1999)
"Assim, não foi o espiritual que veio primeiramente, mas sim o natural; depois dele então, chegou o espiritual."
KJF
King James Fiel (1611)
"Mas não é primeiro o que é espiritual, mas o que é natural; e depois o que é espiritual."
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"O que vem primeiro não é o espiritual, e sim o natural; depois vem o espiritual."
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"Nós temos primeiramente estes corpos humanos e mais tarde Deus nos dará corpos espirituais."
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"Não é o espiritual que vem primeiro, mas sim o material; depois é que vem o espiritual."
NVI
Nova Versão Internacional
"Não foi o espiritual que veio antes, mas o natural; depois dele, o espiritual."
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"Primeiro vem o corpo natural, depois o corpo espiritual."
TB
Tradução Brasileira (2010)
"Mas não é primeiro o espiritual, senão o animal; depois, o espiritual."
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução