Buscar

Comparar Traduções

1 Coríntios 15:47

13 traduções disponíveis

ACF

Almeida Corrigida e Fiel (1994)

Ver nesta versão
"O primeiro homem, da terra, é terreno; o segundo homem, o SENHOR, é do céu."
14 palavras
78 caracteres

ARA

Almeida Revista e Atualizada (1993)

Ver nesta versão
"O primeiro homem, formado da terra, é terreno; o segundo homem é do céu."
13 palavras
75 caracteres

ARC

Almeida Revista e Corrigida (1995)

Ver nesta versão
"O primeiro homem, da terra, é terreno; o segundo homem, o Senhor, é do céu."
14 palavras
78 caracteres

AS21

Almeida Século XXI (2009)

Ver nesta versão
"O primeiro homem foi feito do pó da terra; o segundo homem é do céu."
15 palavras
71 caracteres

JFAA

Almeida Atualizada *

Ver nesta versão
"O primeiro homem, sendo da terra, é terreno; o segundo homem é do céu."
13 palavras
73 caracteres

KJA

King James Atualizada (1999)

Ver nesta versão
"O primeiro homem foi formado do pó da terra, o segundo homem é dos céus."
15 palavras
75 caracteres

KJF

King James Fiel (1611)

Ver nesta versão
"O primeiro homem é da terra, terreno; o segundo homem é o Senhor, do céu."
14 palavras
76 caracteres

NAA

Nova Almeida Atualizada (2017)

Ver nesta versão
"O primeiro homem, formado do pó da terra, é terreno; o segundo homem é do céu."
15 palavras
82 caracteres

NBV

Nova Bíblia Viva (2007)

Ver nesta versão
"O primeiro homem foi feito do pó da terra, mas o segundo homem veio dos céus."
17 palavras
79 caracteres

NTLH

Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)

Ver nesta versão
"O primeiro homem foi feito do pó da terra; o segundo veio do céu."
15 palavras
67 caracteres

NVI

Nova Versão Internacional

Ver nesta versão
"O primeiro homem era do pó da terra; o segundo homem, dos céus."
14 palavras
65 caracteres

NVT

Nova Versão Transformadora (2016)

Ver nesta versão
"O primeiro homem foi feito do pó da terra, enquanto o segundo homem veio do céu."
17 palavras
82 caracteres

TB

Tradução Brasileira (2010)

Ver nesta versão
"O primeiro homem é da terra, é terreno; o segundo homem é do céu."
12 palavras
69 caracteres

Sobre as Traduções

Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:

  • Entender nuances e detalhes do texto original
  • Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
  • Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
  • Identificar ênfases específicas de cada tradução