Comparar Traduções
1 Crônicas 11:6
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"Porque disse Davi: Qualquer que primeiro ferir os jebuseus será chefe e capitão. Então Joabe, filho de Zeruia, subiu primeiro a ela; pelo que foi feito chefe."
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"Porque disse Davi: Qualquer que primeiro ferir os jebuseus será chefe e comandante. Então, Joabe, filho de Zeruia, subiu primeiro e foi feito chefe."
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"Porque disse Davi: Qualquer que primeiro ferir os jebuseus será chefe e maioral. Então, Joabe, filho de Zeruia, subiu primeiro a ela, pelo que foi feito chefe."
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"Então Davi disse: Quem ferir primeiro os jebuseus será primeiro comandante. Joabe, filho de Zeruia, tornou-se comandante porque foi o primeiro a atacá-los."
JFAA
Almeida Atualizada *
"Davi disse: Qualquer que primeiro ferir os jebuseus será chefe e capitão. E Joabe, filho de Zeruia, subiu primeiro, pelo que foi feito chefe."
KJA
King James Atualizada (1999)
"Naquele dia Davi anunciou: “Quem ferir primeiro os jebuseus será o primeiro comandante!” E Joabe, filho de Zeruia, conseguiu o privilégio de tornar-se comandante porque foi o primeiro a atingir aqueles inimigos."
KJF
King James Fiel (1611)
"E Davi disse: Qualquer que primeiro ferir os jebuseus será chefe e capitão. Assim, Joabe, o filho de Zeruia, subiu primeiro, e foi chefe."
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"Porque Davi disse: — O primeiro a atacar os jebuseus será o chefe e comandante. Então Joabe, filho de Zeruia, atacou em primeiro lugar e foi feito chefe."
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"e disse aos homens que estavam com ele: “O primeiro homem que atacar os jebuseus será o comandante do exército!” Joabe, filho de Zeruia, foi o primeiro e assim se tornou comandante do exército de Davi."
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"Davi disse: — O primeiro que matar um jebuseu será o comandante do exército. Joabe, cuja mãe era Zeruia, dirigiu o ataque e se tornou o comandante."
NVI
Nova Versão Internacional
"Naquele dia Davi disse: “O primeiro que atacar os jebuseus se tornará o comandante do exército”. Joabe, filho de Zeruia, foi o primeiro e por isso recebeu o comando do exército."
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"Davi tinha dito a seus soldados: “O primeiro que atacar os jebuseus se tornará o comandante de meus exércitos!”. Joabe, filho de Zeruia, foi o primeiro a atacar, e assim se tornou o comandante dos exércitos de Davi."
TB
Tradução Brasileira (2010)
"Davi disse: Aquele que primeiro ferir os jebuseus será chefe e capitão. Subiu primeiro Joabe, filho de Zeruia, e foi feito chefe."
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução