Comparar Traduções
1 Crônicas 13:9
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"E, chegando à eira de Quidom, estendeu Uzá a sua mão, para segurar a arca, porque os bois tropeçavam."
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"Quando chegaram à eira de Quidom, estendeu Uzá a mão à arca para a segurar, porque os bois tropeçaram."
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"E, chegando à eira de Quidom, estendeu Uzá a mão, para segurar a arca, porque os bois tropeçavam."
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"Quando chegaram à eira de Quidom, Uzá estendeu a mão para segurar a arca, porque os bois tinham tropeçado."
JFAA
Almeida Atualizada *
"Quando chegaram a eira de Quidom, Uzá estendeu a mão para segurar a arca, porque os bois tropeçavam."
KJA
King James Atualizada (1999)
"Assim que chegaram à eira de Quidom, Uzá esticou o braço e segurou a Arca, porquanto os bois haviam tropeçado."
KJF
King James Fiel (1611)
"E, quando eles chegaram à eira de Quidom, Uzá estendeu a sua mão para segurar a arca; porque os bois tropeçavam."
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"Quando chegaram à eira de Quidom, Uzá estendeu a mão para segurar a arca, porque os bois tropeçaram."
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"Mas quando chegaram na eira de Quidom, os bois tropeçaram, e Uzá estendeu a mão para segurar a arca para que não caísse."
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"Quando chegaram ao campo de debulhar cereais que pertencia a Quidom, os bois tropeçaram. Então Uzá estendeu a mão e segurou a arca da aliança."
NVI
Nova Versão Internacional
"Quando chegaram à eira de Quidom, Uzá esticou o braço e segurou a arca, porque os bois haviam tropeçado."
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"Quando chegaram à eira de Nacom, os bois que puxavam a carroça tropeçaram, e Uzá estendeu a mão para segurar a arca."
TB
Tradução Brasileira (2010)
"Quando chegaram à eira de Quidom, estendeu Uzá a mão para sustentar a arca, pois os bois tropeçavam."
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução