Comparar Traduções
1 Crônicas 16:32
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"Brame o mar com a sua plenitude; exulte o campo com tudo o que nele há;"
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"Ruja o mar e a sua plenitude; folgue o campo e tudo o que nele há."
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"Brama o mar com a sua plenitude; exulte o campo com tudo o que há nele."
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"Ruja o mar e tudo o que nele existe. Exulte o campo e tudo o que nele há."
JFAA
Almeida Atualizada *
"Brama o mar e a sua plenitude; exulte o campo e tudo o que nele há;"
KJA
King James Atualizada (1999)
"Esteja em festa a campina, e tudo quanto nela existe! Regozijem-se todas as árvores da floresta,"
KJF
King James Fiel (1611)
"Que ruja o mar, e a sua plenitude; que os campos se regozijem, e tudo o que está neles."
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"Ruja o mar e a sua plenitude; alegre-se o campo e tudo o que nele há."
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"Que os grandes mares levantem altas ondas, que se alegre o campo com tudo que nele há!"
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"Ruja o mar e todas as criaturas que nele vivem. Alegrem-se os campos e tudo o que há neles."
NVI
Nova Versão Internacional
"Ressoe o mar e tudo o que nele existe; exultem os campos e tudo o que neles há!"
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"Deem louvor o mar e tudo que nele há! Os campos e suas colheitas gritem de alegria!"
TB
Tradução Brasileira (2010)
"Brama o mar e a sua plenitude; exulte o campo e tudo quanto há nele;"
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução