Comparar Traduções
1 Crônicas 16:9
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"Cantai-lhe, salmodiai-lhe, atentamente falai de todas as suas maravilhas."
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"Cantai-lhe, cantai-lhe salmos; narrai todas as suas maravilhas."
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"Cantai-lhe, salmodiai-lhe, atentamente falai de todas as suas maravilhas."
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"Cantai-lhe, louvai-o, falai de todas as suas obras maravilhosas."
JFAA
Almeida Atualizada *
"Cantai-lhe, salmodiai-lhe, falai de todas as suas obras maravilhosas."
KJA
King James Atualizada (1999)
"Cantai para Ele, entoai-lhe hinos, considerai todas as suas maravilhas!"
KJF
King James Fiel (1611)
"Cantai a ele, cantai-lhe salmos, falai de todas as suas obras maravilhosas."
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"Cantem a Deus, cantem louvores a ele; falem de todas as suas maravilhas."
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"Cantem a ele; sim, cantem os louvores de Deus e falem das obras maravilhosas que ele tem feito."
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"Cantem a Deus, cantem louvores a ele, falem dos seus atos maravilhosos."
NVI
Nova Versão Internacional
"Cantem para ele, louvem-no; contem todos os seus atos maravilhosos."
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"Cantem a ele, sim, cantem louvores a ele, falem a todos de suas maravilhas."
TB
Tradução Brasileira (2010)
"Cantai-lhe, cantai-lhe louvores; falai de todas as suas obras maravilhosas."
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução