Comparar Traduções
1 Crônicas 2:34
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"E Sesã não teve filhos, mas filhas; e tinha Sesã um servo egípcio, cujo nome era Jará."
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"Sesã não teve filhos, mas filhas; e tinha Sesã um servo egípcio, cujo nome era Jara."
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"E Sesã não teve filhos, mas filhas; e tinha Sesã um servo egípcio, cujo nome era Jara."
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"Sesã não teve filhos, mas apenas filhas. Sesã teve um servo egípcio, que se chamava Jará."
JFAA
Almeida Atualizada *
"Sesã não teve filhos, mas filhas. E tinha Sesã um servo egípcio, cujo nome era Jará:"
KJA
King James Atualizada (1999)
"Sesã não teve filhos, apenas filhas. Entretanto, tinha Sesã um escravo egípcio, cujo nome era Jará."
KJF
King James Fiel (1611)
"Ora, Sesã não teve filhos, mas filhas. E Sesã teve um servo egípcio, cujo nome era Jara."
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"Sesã não teve filhos, mas filhas; e Sesã tinha um servo egípcio, cujo nome era Jara."
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"Sesã não teve filhos, porém teve diversas filhas. Ele tinha um escravo egípcio chamado Jará, que trabalhava para ele,"
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"Sesã não teve filhos; só filhas. Ele tinha um escravo egípcio que se chamava Jara."
NVI
Nova Versão Internacional
"Sesã não teve filhos, apenas filhas. Tinha ele um escravo egípcio chamado Jará,"
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"Sesã não teve filhos, mas teve filhas. Tinha também um servo egípcio chamado Jará."
TB
Tradução Brasileira (2010)
"Ora, Sesã não teve filhos, mas filhas. Sesã tinha um servo egípcio, que se chamava Jará."
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução