Buscar

Comparar Traduções

1 Crônicas 2:43

13 traduções disponíveis

ACF

Almeida Corrigida e Fiel (1994)

Ver nesta versão
"E foram os filhos de Hebrom: Coré, Tápua, Requém e Sema."
13 palavras
59 caracteres

ARA

Almeida Revista e Atualizada (1993)

Ver nesta versão
"Os filhos de Hebrom: Coré, Tapua, Requém e Sema."
10 palavras
50 caracteres

ARC

Almeida Revista e Corrigida (1995)

Ver nesta versão
"E foram os filhos de Hebrom: Coré, e Tapua, e Requém, e Sema."
14 palavras
63 caracteres

AS21

Almeida Século XXI (2009)

Ver nesta versão
"Os filhos de Hebrom foram Corá, Tapua, Requém e Sema."
11 palavras
55 caracteres

JFAA

Almeida Atualizada *

Ver nesta versão
"Os filhos de Hebrom: Corá, Tapua, Requem e Sema."
9 palavras
49 caracteres

KJA

King James Atualizada (1999)

Ver nesta versão
"Estes foram os filhos de Hebrom: Corá, Tapua, Requém e Sema."
12 palavras
62 caracteres

KJF

King James Fiel (1611)

Ver nesta versão
"E os filhos de Hebrom: Coré, e Tapua, e Requém, e Sema."
13 palavras
57 caracteres

NAA

Nova Almeida Atualizada (2017)

Ver nesta versão
"Os filhos de Hebrom foram: Coré, Tapua, Requém e Sema."
11 palavras
56 caracteres

NBV

Nova Bíblia Viva (2007)

Ver nesta versão
"Os filhos de Hebrom foram: Coré, Tapua, Requém e Sema."
11 palavras
56 caracteres

NTLH

Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)

Ver nesta versão
"Hebrom foi pai de quatro filhos: Corá, Tapua, Requém e Sema."
12 palavras
62 caracteres

NVI

Nova Versão Internacional

Ver nesta versão
"Estes foram os filhos de Hebrom: Corá, Tapua, Requém e Sema."
12 palavras
62 caracteres

NVT

Nova Versão Transformadora (2016)

Ver nesta versão
"Os filhos de Hebrom foram: Corá, Tapua, Requém e Sema."
11 palavras
56 caracteres

TB

Tradução Brasileira (2010)

Ver nesta versão
"Os filhos de Hebrom: Coré, Tapua, Requém e Sema."
10 palavras
50 caracteres

Sobre as Traduções

Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:

  • Entender nuances e detalhes do texto original
  • Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
  • Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
  • Identificar ênfases específicas de cada tradução