Buscar

Comparar Traduções

1 Crônicas 2:44

13 traduções disponíveis

ACF

Almeida Corrigida e Fiel (1994)

Ver nesta versão
"E Sema gerou a Raão, pai de Jorqueão; e Requém gerou a Samai."
16 palavras
64 caracteres

ARA

Almeida Revista e Atualizada (1993)

Ver nesta versão
"Sema gerou a Raão, pai de Jorqueão; e Requém gerou a Samai."
15 palavras
62 caracteres

ARC

Almeida Revista e Corrigida (1995)

Ver nesta versão
"E Sema gerou a Raão, pai de Jorqueão; e Requém gerou a Samai."
16 palavras
64 caracteres

AS21

Almeida Século XXI (2009)

Ver nesta versão
"Sema gerou Raão, pai de Jorqueão; e Requém gerou Samai."
13 palavras
58 caracteres

JFAA

Almeida Atualizada *

Ver nesta versão
"Sema foi pai de Raão, pai de Jorqueão; e Requem foi pai de Samai."
16 palavras
67 caracteres

KJA

King James Atualizada (1999)

Ver nesta versão
"Sema gerou Raão, que veio a ser pai de Jorqueão. Requém gerou Samai."
16 palavras
71 caracteres

KJF

King James Fiel (1611)

Ver nesta versão
"E Sema gerou Raão, o pai de Jorqueão; e Requém gerou Samai."
15 palavras
62 caracteres

NAA

Nova Almeida Atualizada (2017)

Ver nesta versão
"Sema gerou Raão, pai de Jorqueão; e Requém gerou Samai."
13 palavras
58 caracteres

NBV

Nova Bíblia Viva (2007)

Ver nesta versão
"Sema foi o pai de Raão, e Raão foi o pai de Jorqueão. Requém foi o pai de Samai."
23 palavras
84 caracteres

NTLH

Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)

Ver nesta versão
"Sema foi pai de Raão e avô de Jorqueão. Requém foi pai de Samai,"
17 palavras
68 caracteres

NVI

Nova Versão Internacional

Ver nesta versão
"Sema gerou Raão, pai de Jorqueão. Requém gerou Samai."
12 palavras
56 caracteres

NVT

Nova Versão Transformadora (2016)

Ver nesta versão
"Sema gerou Raão. Raão gerou Jorqueão. Requém gerou Samai."
13 palavras
61 caracteres

TB

Tradução Brasileira (2010)

Ver nesta versão
"Sema gerou a Raão, pai de Jorqueão; e Requém gerou a Samai."
15 palavras
62 caracteres

Sobre as Traduções

Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:

  • Entender nuances e detalhes do texto original
  • Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
  • Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
  • Identificar ênfases específicas de cada tradução