Comparar Traduções
1 Crônicas 21:24
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"E disse o rei Davi a Ornã: Não, antes, pelo seu valor, a quero comprar; porque não tomarei o que é teu, para o SENHOR, para que não ofereça holocausto sem custo."
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"Tornou o rei Davi a Ornã: Não; antes, pelo seu inteiro valor a quero comprar; porque não tomarei o que é teu para o SENHOR, nem oferecerei holocausto que não me custe nada."
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"E disse o rei Davi a Ornã: Não! Antes, pelo seu valor a quero comprar; porque não tomarei o que é teu, para o SENHOR, para que não ofereça holocausto sem custo."
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"Mas o rei Davi disse a Ornã: Não! Quero comprá-lo pelo seu valor, pois não tomarei para o SENHOR o que é teu, nem oferecerei holocaustos que não me custem nada."
JFAA
Almeida Atualizada *
"Mas o rei Davi disse a Ornã: Não, antes quero comprá-lo pelo seu valor; pois não tomarei para o Senhor o que é teu, nem oferecerei holocausto que não me custe nada."
KJA
King James Atualizada (1999)
"Contudo o rei Davi respondeu a Araúna: “Não posso aceitar deste modo! Faço, pois, questão de pagar o preço justo. Não darei a Yahweh aquilo que pertence a ti, tampouco oferecerei um holocausto que não tenha me custado nada!”"
KJF
King James Fiel (1611)
"E o rei Davi disse a Ornã: Não; mas, verdadeiramente, comprá-la-ei pelo preço cheio; porque não tomarei aquilo que é teu para o Senhor, tampouco oferecerei ofertas queimadas sem custo."
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"Porém o rei Davi disse a Ornã: — Não! Eu vou comprar pelo seu inteiro valor. Porque não tomarei o que é seu para dar ao SENHOR, nem oferecerei holocausto que não me custe nada."
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"“Não”, respondeu o rei. “Quero comprálo por um preço justo. Não posso aceitar o que pertence a você e dar ao SENHOR. Não vou oferecer uma oferta que não me custe nada!”"
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"Mas Davi respondeu: — Isso não! Eu pagarei o preço justo. Não vou dar como oferta ao SENHOR coisas que são de você, coisas que não me custaram nada."
NVI
Nova Versão Internacional
"O rei Davi, porém, respondeu a Araúna: “Não! Faço questão de pagar o preço justo. Não darei ao SENHOR aquilo que pertence a você, nem oferecerei um holocausto que não me custe nada”."
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"O rei Davi, porém, respondeu a Araúna: “Não! Faço questão de comprá-la pelo preço justo. Não tomarei o que é seu para oferecer ao SENHOR. Não apresentarei holocaustos que nada me custaram”."
TB
Tradução Brasileira (2010)
"Disse o rei Davi a Ornã: Não; antes, pelo seu valor, quero comprá-lo, porque não tomarei o que é teu para Jeová, nem oferecerei um holocausto que não me custou nada."
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução