Buscar

Comparar Traduções

1 Crônicas 22:5

13 traduções disponíveis

ACF

Almeida Corrigida e Fiel (1994)

Ver nesta versão
"Porque dizia Davi: Salomão, meu filho, ainda é moço e tenro, e a casa que se há de edificar para o SENHOR deve ser magnífica em excelência, para nome e glória em todas as terras; eu, pois, agora lhe prepararei materiais. Assim preparou Davi materiais em abundância, antes da sua morte."
56 palavras
293 caracteres

ARA

Almeida Revista e Atualizada (1993)

Ver nesta versão
"Pois dizia Davi: Salomão, meu filho, ainda é moço e tenro, e a casa que se há de edificar para o SENHOR deve ser sobremodo magnificente, para nome e glória em todas as terras; providenciarei, pois, para ela o necessário; assim, o preparou Davi em abundância, antes de sua morte."
54 palavras
285 caracteres

ARC

Almeida Revista e Corrigida (1995)

Ver nesta versão
"Porque dizia Davi: Salomão, meu filho, ainda é moço e tenro, e a casa que se há de edificar para o SENHOR se há de fazer magnífica em excelência, para nome e glória em todas as terras; eu, pois, agora, lhe prepararei materiais. Assim, preparou Davi materiais em abundância, antes da sua morte."
58 palavras
302 caracteres

AS21

Almeida Século XXI (2009)

Ver nesta versão
"Porque Davi dizia: Meu filho Salomão ainda é moço e sem experiência, e o templo que será construído para o SENHOR deve ser magnífico em excelência, de renome e glória em todas as terras. Por isso, eu lhe farei os preparativos. Assim, Davi fez grandes preparativos antes da sua morte."
56 palavras
292 caracteres

JFAA

Almeida Atualizada *

Ver nesta versão
"Porque dizia Davi: Salomão, meu filho, ainda é moço e tenro, e a casa que se há de edificar para o Senhor deve ser magnífica em excelência, de renome e glória em todas as terras; eu, pois, agora lhe farei os preparativos. Assim fez Davi grandes preparativos antes da sua morte."
55 palavras
284 caracteres

KJA

King James Atualizada (1999)

Ver nesta versão
"Davi planejava e dizia: “Meu filho Salomão ainda é muito jovem e sem experiência, e esta Casa que ele deve construir para Yahweh deve ser magnífica em excelência, conhecida em toda a terra, e repleta de esplendor à vista de todas as nações. Por esse motivo deixarei tudo preparado para a construção!” E assim, Davi deixou tudo planejado e preparado antes da sua morte."
68 palavras
382 caracteres

KJF

King James Fiel (1611)

Ver nesta versão
"E Davi disse: Salomão, o meu filho, é jovem e tenro, e a casa que está para ser edificada para o Senhor precisa ser mui magnífica, de fama e de glória por todas as terras. Portanto, agora quero fazer a preparação para ela. Assim, Davi preparou sobejamente antes da sua morte."
54 palavras
282 caracteres

NAA

Nova Almeida Atualizada (2017)

Ver nesta versão
"Pois Davi dizia: — Meu filho Salomão ainda é moço e inexperiente, e o templo que será edificado para o SENHOR deve ser sobremodo magnífico, para nome e glória em todas as terras. Portanto, vou providenciar o necessário para a construção. Assim, antes de morrer, Davi providenciou materiais em abundância."
55 palavras
316 caracteres

NBV

Nova Bíblia Viva (2007)

Ver nesta versão
"“Meu filho Salomão ainda é muito jovem e sem experiência”, dizia Davi, “e o templo do SENHOR deve ser extraordinariamente maravilhoso, cheio de esplendor e famoso no mundo todo. Por isso vou deixar tudo preparado para a construção”. Assim Davi ajuntou todos os materiais de construção antes de morrer."
52 palavras
316 caracteres

NTLH

Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)

Ver nesta versão
"Davi pensou assim: “O templo que o meu filho Salomão vai construir deverá ser esplêndido e famoso no mundo inteiro. Mas ele é jovem e sem experiência; por isso, eu preciso ajuntar o material necessário para a construção.” Por isso, Davi, antes de morrer, ajuntou uma grande quantidade de material."
54 palavras
309 caracteres

NVI

Nova Versão Internacional

Ver nesta versão
"Davi pensava: “Meu filho Salomão é jovem e inexperiente, e o templo que será construído para o SENHOR deve ser extraordinariamente magnífico, famoso e cheio de esplendor à vista de todas as nações. Por isso deixarei tudo preparado para a construção”. Assim, Davi deixou tudo preparado antes de morrer."
52 palavras
315 caracteres

NVT

Nova Versão Transformadora (2016)

Ver nesta versão
"Davi disse: “Meu filho Salomão ainda é jovem e inexperiente. Uma vez que o templo do SENHOR deve ser um edifício magnífico, famoso e glorioso por todo o mundo, começarei desde já a fazer os preparativos”. Assim, antes de sua morte, Davi juntou grandes quantidades de materiais para a construção."
54 palavras
307 caracteres

TB

Tradução Brasileira (2010)

Ver nesta versão
"Disse Davi consigo: Meu filho Salomão é ainda moço e tenro, e a casa que se há de edificar para Jeová deve ser magnificentíssima, digna de fama e de glória em todos os países. Começar-lhe-ei os preparos. Assim, Davi, antes da sua morte, fez grandes preparos."
51 palavras
267 caracteres

Sobre as Traduções

Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:

  • Entender nuances e detalhes do texto original
  • Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
  • Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
  • Identificar ênfases específicas de cada tradução